Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 23 : 24 >> 

Assamese: হে অন্ধ পথদৰ্শক সকল, তোমালোকে পোক এটাকে ছেকি পেলাই, উটকে গিলাহঁক!


AYT: Kamu pemimpin-pemimpin buta, yang menyaring nyamuk dan menelan seekor unta!



Bengali: অন্ধ পথ-পরিচালনাকারীরা, তোমরা মশা ছেঁকে ফেল, কিন্তু উট গিলে খাও।

Gujarati: ઓ અંધજનોને દોરનારાઓ, તમે મચ્છરને ગાળી કાઢો છો, પણ ઊંટને ગળી જાઓ છો.

Hindi: हे अंधे अगुओं, तुम मच्छर को तो छान डालते हो, परन्तु ऊँट को निगल जाते हो।

Kannada: ಕುರುಡ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಗಳೇ, ನೀವು ಸೊಳ್ಳೇ ಸೋಸುವವರು, ಆದರೆ ಒಂಟೆ ನುಂಗುವವರು.

Malayalam: കുരുടന്മാരായ വഴികാട്ടികളേ, നിങ്ങൾ കൊതുകിനെ അരിച്ചെടുക്കയും ഒട്ടകത്തെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും ചെയ്യുന്നു.

Marathi: तुम्ही आंधळे वाटाडे आहात. तुम्ही माशी गाळून काढता व उंट गिळून टाकता.

Odiya: ରେ ଅନ୍ଧ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଶାକୁ ଛାଣୁଥାଅ, କିନ୍ତୁ ଓଟକୁ ଗିଳୁଥାଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਗੂਓ, ਜਿਹੜੇ ਮੱਛਰ ਪੁਣ ਲੈਂਦੇ ਅਤੇ ਊਠ ਨਿਗਲ ਜਾਂਦੇ ਹੋ !

Tamil: குருடர்களான வழிகாட்டிகளே, கொசு இல்லாதபடி வடிகட்டி, ஒட்டகத்தை விழுங்குகிறவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.

Telugu: అంధ మార్గదర్శులారా, మీరు చిన్న దోమల్ని వడకట్టి తీసేసి పెద్ద ఒంటెను మింగేస్తారు.

Urdu: ऐ अंधे राह बताने वालो; जो मच्छर को तो छानते हो, और ऊँट को निगल जाते हो।


NETBible: Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!

NASB: "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

HCSB: Blind guides! You strain out a gnat, yet gulp down a camel!

LEB: Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!

NIV: You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.

ESV: You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!

NRSV: You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel!

REB: Blind guides! You strain off a midge, yet gulp down a camel!

NKJV: "Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

KJV: [Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

NLT: Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat; then you swallow a camel!

GNB: Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!

ERV: You guide the people, but you are blind! Think about a man picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.

EVD: You guide the people, but you are blind! Think about a person picking a little fly out of his drink and then swallowing a camel! You are like that.

BBE: You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.

MSG: Do you have any idea how silly you look, writing a life story that's wrong from start to finish, nitpicking over commas and semicolons?

Phillips NT: You are blind leaders, for you filter out a mosquito yet swallow a camel.

CEV: You blind leaders! You strain out a small fly but swallow a camel.

CEVUK: You blind leaders! You strain out a small fly but swallow a camel.

GWV: You blind guides! You strain gnats out of your wine, but you swallow camels.


NET [draft] ITL: Blind <5185> guides <3595>! You strain out <1368> a gnat <2971> yet swallow <2666> a camel <2574>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 23 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran