Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 39 >> 

Assamese: এইদৰে দ্বিতীয়টো আজ্ঞা হ'ল- 'তোমাৰ চুবুৰীয়াক তোমাৰ নিচিনাকৈ প্ৰেম কৰা।'


AYT: Yang kedua adalah seperti ini, 'Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri.'



Bengali: আর দ্বিতীয়টি এর সমান, "তোমার প্রতিবেশীকে নিজের মত ভালবাসবে।"

Gujarati: બીજી આજ્ઞા એના જેવી જ છે, એટલે જેવો સ્વયં પર તેવો પોતાના પડોશી પર તું પ્રેમ કર.'

Hindi: और उसी के समान यह दूसरी भी है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।

Kannada: ಇದಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಎರಡನೆಯ ಆಜ್ಞೆ ಯಾವುದೆಂದರೆ, <ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: രണ്ടാമത്തേതും അതിനോടു സമം: കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം.

Marathi: हिच्यासारखी दुसरी एक आहे ‘जशी आपणावर तशी आपल्या शेजाऱ्यावर प्रीती कर.’

Odiya: ଦ୍ୱିତୀୟଟି ଏହାର ସଦୃଶ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକୁ ଆତ୍ମତୁଲ୍ୟ ପ୍ରେମ କର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ ।

Tamil: இதற்கு இணையாக இருக்கிற இரண்டாம் கட்டளை என்னவென்றால், உன்னிடத்தில் நீ அன்புசெலுத்துவதுபோல மற்றவனிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்பதே.

Telugu: ‘మిమ్మల్ని మీరు ఎంతగా ప్రేమించుకుంటారో అంతగా మీ పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించాలి’ అనే రెండవ ఆజ్ఞ కూడా దానిలాంటిదే.

Urdu: और दूसरा इसकी तरह ये है‘कि अपने पड़ोसी से अपने बराबर मुहब्बत रख।’


NETBible: The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’

NASB: "The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’

HCSB: The second is like it: Love your neighbor as yourself.

LEB: And the second [is] like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’

NIV: And the second is like it: ‘Love your neighbour as yourself.’

ESV: And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.

NRSV: And a second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’

REB: The second is like it: ‘Love your neighbour as yourself.’

NKJV: "And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’

KJV: And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

NLT: A second is equally important: ‘Love your neighbor as yourself.’

GNB: The second most important commandment is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’

ERV: And the second command is like the first: ‘Love your neighbor the same as you love yourself.’

EVD: And the second command is like the first: ‘You must love other people the same as you love yourself.’

BBE: And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.

MSG: But there is a second to set alongside it: 'Love others as well as you love yourself.'

Phillips NT: And there is a second like it: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself.'

CEV: The second most important commandment is like this one. And it is, "Love others as much as you love yourself."

CEVUK: The second most important commandment is like this one. And it is, “Love others as much as you love yourself.”

GWV: The second is like it: ‘Love your neighbor as you love yourself.’


NET [draft] ITL: The second <1208> is like <3664> it <846>: ‘Love <25> your <4675> neighbor <4139> as <5613> yourself <4572>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 22 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran