Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 8 >> 

Assamese: আৰু লোকসমূহৰ অধিক ভাগে নিজৰ নিজৰ কাপোৰ বাটত পাৰি দিলে; আনসকলে গছৰ ডালকে কাটি কাটি, বাটত পাৰি দিলে;


AYT: Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.



Bengali: আর ভিড়ের মধ্য অধিকাংশ লোক নিজের নিজের বস্ত্র রাস্তায় পেতে দিল এবং অন্য অন্য লোকেরা গাছের ডাল কেটে রাস্তায় ছড়িয়ে দিল।

Gujarati: લોકોમાંના ઘણાખરાએ પોતાના વસ્ત્રો રસ્તામાં પાથર્યા, બીજાઓએ વૃક્ષો પરથી ડાળીઓ કાપીને રસ્તામાં પાંથરી.

Hindi: और बहुत सारे लोगों ने अपने कपड़े मार्ग में बिछाए, और लोगों ने पेड़ों से डालियाँ काटकर मार्ग में बिछाईं।

Kannada: ಆಗ ಜನರ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಮಂದಿ ತಮ್ಮ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದರು; ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಮರಗಳಿಂದ ರೆಂಬೆಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹರಡಿದರು.

Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ പലരും തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം വഴിയിൽ വിരിച്ചു: മറ്റുള്ളവർ വൃക്ഷങ്ങളിൽ നിന്നു കൊമ്പുകൾ വെട്ടി വഴിയിൽ വിതറി.

Marathi: पुष्कळ लोकांनी आपले अंगरखे वाटेवर अंथरले. दुसऱ्यांनी झाडांच्या फांद्या तोडल्या आणि त्या रस्त्यावर पसरल्या.

Odiya: ପୁଣି, ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ଆପଣା ଆପଣା ଲୁଗା ପଥରେ ବିଛାଇଲେ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ଗଛରୁ ଡାଳ କାଟି ଆଣି ବାଟରେ ବିଛାଇଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਭੀੜ ਦੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾਏ ਪਰ ਹੋਰਨਾਂ ਨੇ ਦਰਖ਼ਤਾਂ ਦੀਆਂ ਡਾਲੀਆਂ ਵੱਢ ਕੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਛਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ।

Tamil: திரளான மக்கள் தங்களுடைய ஆடைகளை வழியிலே விரித்தார்கள்; வேறுசிலர் மரக்கிளைகளை வெட்டி வழியிலே பரப்பினார்கள்.

Telugu: జనసమూహంలో అనేకమంది తమ బట్టలు దారి పొడుగునా నేలమీద పరిచారు. కొందరైతే చెట్లకొమ్మలు నరికి దారిలో పరిచారు.

Urdu: और भीड़ में से अक्सर लोगों ने अपने कपड़े रास्ते में बिछाए; औरों ने दरख़्तों से डालियाँ काट कर राह में फैलाइं।


NETBible: A very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.

NASB: Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.

HCSB: A very large crowd spread their robes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.

LEB: And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading [them] on the road.

NIV: A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

ESV: Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

NRSV: A very large crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

REB: Crowds of people carpeted the road with their cloaks, and some cut branches from the trees to spread in his path.

NKJV: And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.

KJV: And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.

NLT: Most of the crowd spread their coats on the road ahead of Jesus, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

GNB: A large crowd of people spread their cloaks on the road while others cut branches from the trees and spread them on the road.

ERV: On the way to Jerusalem, many people spread their coats on the road for Jesus. Others cut branches from the trees and spread them on the road.

EVD: {Jesus rode along the road to Jerusalem.} Many people spread their coats on the road for Jesus. Other people cut branches from the trees and spread the branches on the road.

BBE: And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.

MSG: Nearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat.

Phillips NT: Then a vast crowd spread their cloaks on the road, while others cut down branches from the trees and spread them in his path.

CEV: Many people spread clothes in the road, while others put down branches which they had cut from trees.

CEVUK: Many people spread clothes in the road, while others put down branches which they had cut from trees.

GWV: Most of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.


NET [draft] ITL: A very large <4118> crowd <3793> spread <4766> their <1438> cloaks <2440> on <1722> the road <3598>. Others <243> cut <2875> branches <2798> from <575> the trees <1186> and <2532> spread <4766> them on <1722> the road <3598>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 21 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran