Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 36 >> 

Assamese: পুনৰায় তেওঁ আগতকৈ অধিক দাস পঠালে; তাতে সিহতকো সেই একেদৰে ব্যৱহাৰ কৰিলে।


AYT: Sekali lagi, pemilik kebun itu menyuruh hamba-hambanya yang lain, yang lebih banyak daripada sebelumnya. Dan, para petani itu melakukan hal yang sama terhadap mereka.



Bengali: আবার তিনি আগের থেকে আরও অনেক দাসকে পাঠালেন, তাদের সঙ্গেও তারা সেই রকম ব্যবহার করল।

Gujarati: પછી તેણે અગાઉ કરતાં બીજા વધારે ચાકરોને મોકલ્યા, પણ તેઓએ તેઓને એવું જ કર્યું.

Hindi: फिर उसने और दासों को भेजा, जो पहलों से अधिक थे; और उन्होंने उनसे भी वैसा ही किया।

Kannada: ಆ ಯಜಮಾನನು ಪುನಃ ಮೊದಲಿನವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಮಂದಿ ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು, ಅವರು ಅವರಿಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು.

Malayalam: അവൻ പിന്നെയും മുമ്പിലത്തേതിലും അധികം ദാസന്മാരെ അയച്ചു; അവരോടും അവർ അങ്ങനെതന്നെ ചെയ്തു.

Marathi: मग शेतकऱ्यांकडे त्या मनुष्याने आणखी एकदा नोकर पाठवले. पहिल्यापेक्षा त्याने जास्त नोकर पाठवले पण त्या शेतकऱ्यांनी त्यांना तशीच वागणूक दिली.

Odiya: ପୁଣି, ଥରେ ସେ ପ୍ରଥମ ଥର ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକସଂଖ୍ୟକ ଦାସ ପଠାଇଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେହି ପ୍ରକାର କଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਤਾ ।

Tamil: பின்னும் அவன் முந்தினவர்களிலும் அதிகமான வேறு வேலைக்காரர்களை அனுப்பினான்; அவர்களையும் அப்படியே செய்தார்கள்.

Telugu: అప్పుడు అతడు ముందుకంటే ఎక్కువమంది ఇతర దాసుల్ని పంపాడు. కానీ వారు వీరిని కూడా ముందు వారికి చేసినట్టే చేశారు.

Urdu: फिर उसने और नौकरों को भेजा, जो पहलों से ज्यादा थे; उन्होंने उनके साथ भी वही सुलूक किया।


NETBible: Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them the same way.

NASB: "Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.

HCSB: Again, he sent other slaves, more than the first group, and they did the same to them.

LEB: Again, he sent other slaves, more than the first [ones], and they did the same [thing] to them.

NIV: Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them in the same way.

ESV: Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.

NRSV: Again he sent other slaves, more than the first; and they treated them in the same way.

REB: Again, he sent other servants, this time a larger number; and they treated them in the same way.

NKJV: "Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them.

KJV: Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

NLT: So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.

GNB: Again the man sent other slaves, more than the first time, and the tenants treated them the same way.

ERV: So the man sent some other servants to the farmers. He sent more servants than he sent the first time. But the farmers did the same thing to them that they did the first time.

EVD: So the man sent some other servants to the farmers. The man sent more servants than he sent the first time. But the farmers did the same thing to the servants that they did the first time.

BBE: Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.

MSG: The owner tried again, sending more servants. They got the same treatment.

Phillips NT: Then he sent some more servants, a larger party than the first, but they treated them in just the same way.

CEV: He then sent more servants than he did the first time. But the renters treated them in the same way.

CEVUK: He then sent more servants than he did the first time. But the tenants treated them in the same way.

GWV: So the landowner sent more servants. But the workers treated them the same way.


NET [draft] ITL: Again <3825> he sent <649> other <243> slaves <1401>, more than <4119> the first <4413>, and <2532> they treated <4160> them <846> the same way <5615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 21 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran