Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 2 : 9 >> 

Assamese: ৰজাৰ এই কথা শুনি তেওঁলোক গুচি গ’ল; তাতে যি তৰা তেওঁলোকে পূব দিশত দেখিছিল, সেই তৰা তেওঁলোকৰ আগে আগে গৈ ল’ৰা জন থকা ঠাই পাই, তাৰ ওপৰত ৰৈ থাকিল।


AYT: Setelah mendengarkan raja, mereka pergi. Dan, lihatlah, bintang yang mereka lihat di timur itu menuntun mereka sampai tiba dan berhenti di atas tempat Anak itu berada.



Bengali: রাজার কথা শুনে তাঁরা চলে গেলেন, আর দেখ, পূর্ব্বদেশে তাঁরা যে তারা দেখেছিলেন, তা তাদের আগে আগে চলল, শেষে যেখানে শিশুটি ছিলেন , তাঁর উপরে এসে থেমে গেল।

Gujarati: તેઓ રાજાનું કહેવું સાંભળીને ગયા, અને જે તારો તેઓએ પૂર્વમાં જોયો હતો તે તેઓની આગળ ચાલતો ગયો, અને જ્યાં બાળક [ઈસુ] હતા તે જગ્યા પર આવીને અટકી ગયો.

Hindi: वे राजा की बात सुनकर चले गए, और जो तारा उन्होंने पूर्व में देखा था, वह उनके आगे-आगे चला; और जहाँ बालक था, उस जगह के ऊपर पहुँचकर ठहर गया।

Kannada: ಅವರು ಅರಸನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೊರಟಾಗ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡ ನಕ್ಷತ್ರವು ಪುನಃ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಆ ಕೂಸು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಬಂದು ನಿಲ್ಲುವ ತನಕ ಅವರ ಮುಂದಾಗಿ ಹೋಗುತಿತ್ತು.

Malayalam: രാജാവു പറഞ്ഞതു കേട്ടു അവർ പുറപ്പെട്ടു; അവർ കിഴക്കു കണ്ട നക്ഷത്രം ശിശു ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്നു മീതെ വന്നുനില്ക്കുവോളം അവർക്കു മുമ്പായി പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നു.

Marathi: राजाचे हे सांगणे ऐकून ते त्यांच्या वाटेने निघाले आणि जो तारा त्यांनी पूर्वेस पाहीला होता तो, त्या जागेच्या वर जाऊन थांबेपर्यंत त्यांच्यापुढे चालला जेथे तो बाळक होता.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ଚାଲିଗଲେ; ଆଉ ଦେଖ, ସେମାନେ ପୂର୍ବଦେଶରେ ଯେଉଁ ତାରା ଦେଖିଥିଲେ, ତାହା ସେମାନଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଯାଇ, ଯେଉଁଠାରେ ଶିଶୁ ଥିଲେ, ଶେଷରେ ସେହି ସ୍ଥାନ ଉପରେ ରହିଗଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਰਾਜੇ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਤੁਰ ਪਏ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਤਾਰਾ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਥਾਂ ਜਾ ਟਿਕਿਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਸੀ ।

Tamil: ராஜா சொன்னதை அவர்கள் கேட்டுப் போகும்போது, அவர்கள் கிழக்கிலே கண்ட நட்சத்திரம் பிள்ளை இருந்த இடத்திற்குமேல் வந்து நிற்கும்வரைக்கும் அவர்களுக்குமுன் சென்றது.

Telugu: వారు రాజు మాట విని బయలుదేరి వెళ్తుంటే, తూర్పున వారికి కనిపించిన నక్షత్రం వారి ముందు వెళుతూ ఆ బిడ్డ ఉన్న స్థలంపైన ఆగింది.

Urdu: वो बादशाह की बात सुनकर रवाना हुए "और देखो, जो सितारा उन्होंने पूरब में देखा था; वो उनके आगे आगे चला; यहाँ तक कि उस जगह के ऊपर जाकर ठहर गया जहाँ वो बच्चा था।


NETBible: After listening to the king they left, and once again the star they saw when it rose led them until it stopped above the place where the child was.

NASB: After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.

HCSB: After hearing the king, they went on their way. And there it was--the star they had seen in the east! It led them until it came and stopped above the place where the child was.

LEB: [After] they listened to the king, they went out, and behold, the star which they had seen at its rising led them until it came [and] stood above [the place] where the child was.

NIV: After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.

ESV: After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.

NRSV: When they had heard the king, they set out; and there, ahead of them, went the star that they had seen at its rising, until it stopped over the place where the child was.

REB: After hearing what the king had to say they set out; there before them was the star they had seen rising, and it went ahead of them until it stopped above the place where the child lay. They were overjoyed at the sight of it

NKJV: When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.

KJV: When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

NLT: After this interview the wise men went their way. Once again the star appeared to them, guiding them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was.

GNB: And so they left, and on their way they saw the same star they had seen in the East. When they saw it, how happy they were, what joy was theirs! It went ahead of them until it stopped over the place where the child was.

ERV: After the wise men heard the king, they left. They saw the same star they had seen when it first came up, and they followed it. The star went before them until it stopped above the place where the child was.

EVD: The wise men heard the king, and then they left. The wise men saw the same star they had seen in the east. The wise men followed the star. The star went before them until it stopped above the place where the child was.

BBE: And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was.

MSG: Instructed by the king, they set off. Then the star appeared again, the same star they had seen in the eastern skies. It led them on until it hovered over the place of the child.

Phillips NT: The wise men listened to the king and then went on their way, to Bethlehem. And now the star, which they had seen in the cast, went in front of them until at last it shone immediately above the place where the little child lay.

CEV: The wise men listened to what the king said and then left. And the star they had seen in the east went on ahead of them until it stopped over the place where the child was.

CEVUK: The wise men listened to what the king said and then left. And the star they had seen in the east went on ahead of them until it stopped over the place where the child was.

GWV: After they had heard the king, they started out. The star they had seen rising led them until it stopped over the place where the child was.


NET [draft] ITL: After <1161> listening <191> to the king <935> they left <4198>, and <2532> once again the star <792> they saw <1492> when it rose <1722> <395> led <4254> them <846> until <2193> it stopped <2476> stopped <2064> above <1883> the place where <3757> the child <3813> was <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran