Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 32 >> 

Assamese: তেতিয়া হিচাব-ৰক্ষকে সেই দাসক মাতি কলে, 'দুষ্ট দাস! তই মোক কাকুতি-মিনতি কৰাত মই তোৰ সকলো ধাৰ ক্ষমা কৰিলোঁ


AYT: Kemudian, tuannya memanggil hamba yang pertama itu dan berkata kepadanya, 'Kamu hamba yang jahat. Aku mengampuni semua utangmu karena kamu memohon kepadaku.



Bengali: তখন তার প্রভু তাকে কাছে ডেকে বললেন, "দুষ্ট দাস ! তুমি আমার কাছে অনুরোধ করেছিলে বলে আমি তোমার ঐ সমস্ত ঋণ ক্ষমা করেছিলাম,

Gujarati: ત્યારે તેના શેઠે તેને બોલાવીને કહ્યું કે, "અરે દુષ્ટ ચાકર, તેં મને વિનંતી કરી, માટે મેં તારું તે બધું દેવું માફ કર્યું.

Hindi: तब उसके स्वामी ने उसको बुलाकर उससे कहा, ‘हे दुष्ट दास, तूने जो मुझसे विनती की, तो मैंने तो तेरा वह पूरा कर्ज क्षमा किया।

Kannada: ಆಗ ಅವನ ಒಡೆಯನು ಅವನನ್ನು ಕರಸಿ, <ಓ, ದುಷ್ಟ ಸೇವಕನೇ, ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಸಾಲವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಮನ್ನಿಸಿಬಿಟ್ಟೆನಲ್ಲವೇ?.

Malayalam: യജമാനൻ അവനെ വിളിച്ചു: ദുഷ്ടദാസനേ, നീ എന്നോടു അപേക്ഷിക്കയാൽ ഞാൻ ആ കടം ഒക്കെയും ഇളച്ചുതന്നുവല്ലോ.

Marathi: “तेव्हा पहिल्या नोकराच्या मालकाने त्याला बोलावले व तो त्याला म्हणाला, ‘दुष्टा, तू माझे कितीतरी देणे लागत होतास, परंतु मी तुझे देणे माफ करावे अशी विनंती तू मला केलीस तेव्हा मी तुझे सर्व कर्ज माफ केले.

Odiya: ସେଥିରେ ତାହାର ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ପାଖକୁ ଡ଼କାଇ କହିଲେ ରେ ଦୁଷ୍ଟ ଦାସ, ତୁ ମୋତେ ବିନତି କରିବାରୁ ମୁଁ ତୋର ସେହି ସମସ୍ତ ଋଣ କ୍ଷମା କଲି;

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਸੱਦ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਓਏ ਦੁਸ਼ਟ ਨੌਕਰ ! ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਸਾਰਾ ਕਰਜ਼ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਸੀ ।

Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய எஜமான் அவனை அழைப்பித்து: பொல்லாத வேலைக்காரனே, நீ என்னை வேண்டிக்கொண்டபடியினால் அந்தக் கடன் முழுவதையும் உனக்கு மன்னித்துவிட்டேன்.

Telugu: అప్పుడా రాజు ఆ మొదటి పనివాణ్ణి పిలిపించి, ‘నువ్వు చెడ్డవాడివి. నీవు నన్ను వేడుకున్నప్పుడు నీ బాకీ అంతా క్షమించేశానే!

Urdu: इस पर उसके मालिक ने उसको पास बुला कर उससे कहा,‘ऐ शरीर नौकर; मैं ने वो सारा कर्ज़ तुझे इसलिए मु'आफ़ कर दिया; कि तूने मेरी मिन्नत की थी।


NETBible: Then his lord called the first slave and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!

NASB: "Then summoning him, his lord *said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.

HCSB: "Then, after he had summoned him, his master said to him, 'You wicked slave! I forgave you all that debt because you begged me.

LEB: Then his master summoned him [and] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me!

NIV: "Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I cancelled all that debt of yours because you begged me to.

ESV: Then his master summoned him and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.

NRSV: Then his lord summoned him and said to him, ‘You wicked slave! I forgave you all that debt because you pleaded with me.

REB: Then he sent for the man and said, ‘You scoundrel! I cancelled the whole of your debt when you appealed to me;

NKJV: "Then his master, after he had called him, said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.

KJV: Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

NLT: Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.

GNB: So he called the servant in. ‘You worthless slave!’ he said. ‘I forgave you the whole amount you owed me, just because you asked me to.

ERV: “Then the master called his servant in and said, ‘You evil servant. You begged me to forgive your debt, and I said you did not have to pay anything!

EVD: “Then the master called his servant in and said, ‘You evil servant. You owed me much money, but you begged me to forgive your debt. So I told you that you did not have to pay anything.

BBE: Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:

MSG: "The king summoned the man and said, 'You evil servant! I forgave your entire debt when you begged me for mercy.

Phillips NT: Then his master called him in. "'You wicked servant!' he said. 'Didn't I cancel all that debt when you begged me to do so?

CEV: The king called the first official back in and said, "You're an evil man! When you begged for mercy, I said you did not have to pay back a cent.

CEVUK: The king called the first official back in and said, “You're an evil man! When you begged for mercy, I said you did not have to pay back a penny.

GWV: "Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled your entire debt, because you begged me.


NET [draft] ITL: Then <5119> his <846> lord <2962> called <4341> the first slave <846> and said <3004> to him <846>, ‘Evil <4190> slave <1401>! I forgave <863> you all <3956> that <1565> debt <3782> because <1893> you <4671> begged <3870> me <3165>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran