Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 18 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু তোমাৰ ভায়েৰাই যদি তোমাৰ বিৰুদ্ধে অন্যায় কৰে, তেন্তে তেওঁ অকলে থাকোতেই ওচৰলৈ গৈ তেওঁৰ দোষ দেখুৱাই দিয়া। তেওঁ যদি তোমাৰ কথা শুনে, তেন্তে তুমি তোমাৰ ভায়েৰাক ঘূৰাই পালা।


AYT: "Jika saudaramu berdosa, pergi dan tunjukkan kesalahannya, antara kamu dan ia sendiri saja. Jika ia mendengarkanmu, kamu telah mendapatkan saudaramu.



Bengali: আর যদি তোমার ভাই তোমার বিরুদ্ধে কোন অপরাধ করে, তবে তাঁর কাছে যাও এবং গোপনে তাঁর সেই দোষ তাঁকে বুঝিয়ে দাও। সে যদি তোমার কথা শোনে, তবে তুমি আবার তোমার ভাইকে ফিরে পেলে ।

Gujarati: વળી જો તારો ભાઇ તારી વિરુદ્ધ અપરાધ કરે, તો જા અને તેને એકાંતમાં લઈ જઈને તેનો દોષ તેને કહે; જો તે તારું સાંભળે, તો તેં તારા ભાઈને મેળવી લીધો છે.

Hindi: “यदि तेरा भाई तेरे विरुद्ध अपराध करे, तो जा और अकेले में बातचीत करके उसे समझा; यदि वह तेरी सुने तो तूने अपने भाई को पा लिया।

Kannada: ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ, ಹೋಗಿ ನೀನೂ ಅವನು ಒಬ್ಬನೇ ಇರುವಾಗ ಅವನ ತಪ್ಪನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಅರಿವಾಗುವಂತೆ ತಿಳಿಸು. ಅವನು ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ನೀನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡಿರುವಿ.

Malayalam: നിന്റെ സഹോദരൻ നിന്നോടു പാപം ചെയ്താൽ നീ ചെന്നു നീയും അവനും മാത്രം ഉള്ളപ്പോൾ കുറ്റം അവന്നു ബോധ്യം വരുത്തുക; അവൻ നിന്റെ വാക്കു കേട്ടാൽ നീ സഹോദരനെ നേടി.

Marathi: “जर तुझा भाऊ तुझ्यावर अन्याय करील, तर जा अणि त्याला तुझ्यावर काय अन्याय झाला ते एकांतात सांग. जर त्यांने तुझे ऐकले तर त्याला आपला बंधु म्हणून परत मिळवला आहेस.

Odiya: ଯଦି ତୁମ୍ଭ ଭାଇ ପାପ କରେ, ତେବେ ଯାଇ କେବଳ ତୁମ୍ଭ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାକୁ ତାହାର ଦୋଷ ଦେଖାଅ; ଯଦି ସେ ତୁମ୍ଭର କଥା ଶୁଣେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭାଇ କି ଲାଭ କଲ ।

Punjabi: ਜੇ ਤੇਰਾ ਭਰਾ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਵਿੱਚ ਸਮਝਾ, ਜੇ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸੁਣੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ।

Tamil: உன் சகோதரன் உனக்கு விரோதமாகக் குற்றம் செய்தால், அவனிடத்தில் போய், நீயும் அவனும் தனிமையாக இருக்கும்போது, அவன் குற்றத்தை அவனுக்கு உணர்த்து; அவன் உனக்குச் செவிகொடுத்தால், உன் சகோதரனை ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாய்.

Telugu: “ఇంకో విషయం. నీ సోదరుడు నీ పట్ల తప్పు చేస్తే, అతడు ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు ఆ తప్పిదం గురించి అతనిని గద్దించు. అతడు నీ మాట వింటే నీవు నీ సోదరుణ్ణి సంపాదించుకొన్నట్టే.

Urdu: अगर तेरा भाई तेरा गुनाह करे तो जा और अकेले में बात चीत करके उसे समझा; और अगर वो तेरी सुने तो तूने अपने भाई को पा लिया।


NETBible: “If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.

NASB: "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.

HCSB: "If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.

LEB: "Now if your brother sins against you, go correct him between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.

NIV: "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.

ESV: "If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.

NRSV: "If another member of the church sins against you, go and point out the fault when the two of you are alone. If the member listens to you, you have regained that one.

REB: “If your brother does wrong, go and take the matter up with him, strictly between yourselves. If he listens to you, you have won your brother over.

NKJV: "Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.

KJV: Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

NLT: "If another believer sins against you, go privately and point out the fault. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.

GNB: “If your brother sins against you, go to him and show him his fault. But do it privately, just between yourselves. If he listens to you, you have won your brother back.

ERV: “If your brother or sister in God’s family does something wrong, go and tell them what they did wrong. Do this when you are alone with them. If they listen to you, then you have helped them to be your brother or sister again.

EVD: “If your brother or sister does something wrong to you, go and tell that person what he did wrong. Do this alone with that person. If that person listens to you, then you have helped that person to be your brother again.

BBE: And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again.

MSG: "If a fellow believer hurts you, go and tell him--work it out between the two of you. If he listens, you've made a friend.

Phillips NT: "But if your brother wrongs you, go and have it out with him at oncejust between the two of you. If he will listen to you, you have won him back as your brother.

CEV: If one of my followers sins against you, go and point out what was wrong. But do it in private, just between the two of you. If that person listens, you have won back a follower.

CEVUK: Jesus continued: If one of my followers sins against you, go and point out what was wrong. But do it in private, just between the two of you. If that person listens, you have won back a follower.

GWV: "If a believer does something wrong, go, confront him when the two of you are alone. If he listens to you, you have won back that believer.


NET [draft] ITL: “If <1437> your <4675> brother <80> sins <264>, go <5217> and show <1651> him <846> his fault <1651> when the two of you <4675> <2532> <846> are alone <3441>. If <1437> he listens <191> to you <4675>, you have regained <2770> your <4675> brother <80>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 18 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran