Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 20 >> 

Assamese: তাতে সকলোৱে খাই তৃপ্ত হ’ল; খোৱাৰ পাছত শিষ্য সকলে ৰৈ যোৱা সেই ভঙা টুকুৰাবোৰৰ বাৰটা পাচি তুলি ল’লে।


AYT: Dan, mereka semua makan dan dikenyangkan. Lalu, mereka mengambil potongan-potongan yang sisa, ada dua belas keranjang penuh.



Bengali: তাতে সবাই খাবার খেয়ে সন্তুষ্ট হল; এবং তাঁরা অবশিষ্ট গুঁড়াগাঁড়া পূর্ণ বারো ডালা তুলে নিলেন।

Gujarati: તેઓ સર્વ જમીને ધરાયાં; પછી ભાણામાં વધેલા કકડાઓની બાર ટોપલી ભરાઈ.

Hindi: और सब खाकर तृप्त हो गए, और उन्होंने बचे हुए टुकड़ों से भरी हुई बारह टोकरियाँ उठाई।

Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಲಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಪುಟ್ಟಿ ತುಂಬಿತು.

Malayalam: എല്ലാവരും തിന്നു തൃപ്തരായി; ശേഷിച്ച കഷണങ്ങൾ പന്ത്രണ്ടു കൊട്ട നിറച്ചെടുത്തു.

Marathi: ते सर्व जेवून तृप्त झाले. मग त्या उरलेल्या तुकड्यांच्या त्यांनी बारा टोपल्या भरून घेतल्या.

Odiya: ପୁଣି, ସେମସ୍ତେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେଲେ ଓ ଭଙ୍ଗା ରୁଟିରୁ ଯାହା ବଳିଲା ତାହା ସେମାନେ ଉଠାଇ ବାର ଟୋକେଇ ଭର୍ତ୍ତି କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਬਚੇ ਹੋਏ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਬਾਰਾਂ ਟੋਕਰੀਆਂ ਚੁੱਕੀਆਂ ।

Tamil: எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள்; மீதியான அப்பத்துணிக்கைகளைப் பன்னிரண்டு கூடைகள்நிறைய எடுத்தார்கள்.

Telugu: వారంతా తిని సంతృప్తి చెందిన తరువాత మిగిలిపోయిన ముక్కలు పోగుచేస్తే మొత్తం పన్నెండు గంపలు నిండాయి.

Urdu: और सब खाकर सेर हो गए; और उन्होंने बचे हुए टुकड़ों से भरी हुई बारह टोकरियाँ उठाईं।


NETBible: They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.

NASB: and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.

HCSB: Everyone ate and was filled. Then they picked up 12 baskets full of leftover pieces!

LEB: And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.

NIV: They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

ESV: And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.

NRSV: And all ate and were filled; and they took up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full.

REB: They all ate and were satisfied; and twelve baskets were filled with what was left over.

NKJV: So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.

KJV: And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

NLT: They all ate as much as they wanted, and they picked up twelve baskets of leftovers.

GNB: Everyone ate and had enough. Then the disciples took up twelve baskets full of what was left over.

ERV: Everyone ate until they were full. When they finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of food that were not eaten.

EVD: All the people ate and were filled. After the people finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of food that were not eaten.

BBE: And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.

MSG: They all ate their fill. They gathered twelve baskets of leftovers.

Phillips NT: Everybody ate and was satisfied. Afterwards they collected twelve baskets full of the pieces, which were left over.

CEV: After everyone had eaten all they wanted, Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftovers.

CEVUK: After everyone had eaten all they wanted, Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftovers.

GWV: All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.


NET [draft] ITL: They <5315> all <3956> ate <5315> and <2532> were satisfied <5526>, and <2532> they picked up <142> the broken pieces <2801> left over <4052>, twelve <1427> baskets <2894> full <4134>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 14 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran