Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 10 : 19 >> 

Assamese: লোক সকলে যেতিয়া তোমালোকক ধৰাই দিব, তেতিয়া কেনেকৈ, কি কথা ক’ব লাগে, সেই বিষয় লৈ চিন্তা নকৰিবা; কিয়নো তেতিয়া যি কথা ক’ব লাগে, সেই বিষয়বোৰ সেই মুহূৰ্ত্ততে তোমালোকক দিয়া হ’ব।


AYT: Namun, ketika mereka menyerahkan kamu, jangan khawatir tentang bagaimana atau apa yang kamu katakan karena saat itu juga akan diberikan kepadamu apa yang harus kamu katakan.



Bengali: কিন্তু লোকে যখন তোমাদের সমর্পণ করবে, তখন তোমরা কিভাবে কি বলবে, সে বিষয়ে ভেবো না; কারণ তোমাদের যা বলবার. তা সেই সময়েই তোমাদের দান করা যাবে।

Gujarati: પણ જયારે તેઓ તમને પકડાવે ત્યારે તમે ચિંતા ન કરો કે શી રીતે અથવા શું બોલીએ. કેમ કે શું બોલવું તે તે જ ઘડીએ તમને અપાશે.

Hindi: जब वे तुम्हें पकड़वाएँगे तो यह चिन्ता न करना, कि तुम कैसे बोलोगे और क्‍या कहोगे; क्योंकि जो कुछ तुम को कहना होगा, वह उसी समय तुम्हें बता दिया जाएगा।

Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವಾಗ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಚಿಂತೆಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ಆಡತಕ್ಕ ಮಾತು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಗೋಚರವಾಗುವುದು.

Malayalam: എന്നാൽ, നിങ്ങളെ ഏല്പിക്കുമ്പോൾ എങ്ങനെയോ എന്തോ പറയേണ്ടു എന്നു വിചാരപ്പെടേണ്ടാ; പറയുവാനുള്ളതു ആ സമയത്തുതന്നേ നിങ്ങൾക്കു ലഭിക്കും.

Marathi: जेव्हा तुम्हाला अटक करतील तेव्हा काय बोलावे किंवा कसे बोलावे याविषयी काळजी करू नका. त्यावेळेला तुम्ही काय बोलायचे ते सांगितले जाईल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ବାକି କଥା କହିବ, ସେ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତିତ ହୁଅ ନାହିଁ, କାରଣ କ'ଣ କହିବ, ତାହା ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣ ਤਾਂ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂ ਕੀ ਬੋਲੀਏ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲਣੀ ਹੈ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: அவர்கள் உங்களை ஒப்புக்கொடுக்கும்போது: எப்படிப் பேசுவோம் என்றும், என்னத்தைப் பேசுவோம் என்றும் கவலைப்படாமலிருங்கள்; நீங்கள் பேசவேண்டியது அந்தநேரத்தில் உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்.

Telugu: వారు మిమ్మల్ని అప్పగించేటపుడు, ‘ఎలా మాట్లాడాలి? ఏమి చెప్పాలి?’ అని ఆందోళన పడవద్దు. మీరేమి చెప్పాలో అది ఆ సమయంలోనే దేవుడు మీకు తెలియజేస్తాడు.

Urdu: लेकिन जब वो तुम को पकड़वाएँगे; तो फ़िक्र न करना कि हम किस तरह कहें या क्या कहें; क्यूँकि जो कुछ कहना होगा उसी वक़्त तुम को बताया जाएगा।


NETBible: Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.

NASB: "But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.

HCSB: But when they hand you over, don't worry about how or what you should speak. For you will be given what to say at that hour,

LEB: But whenever they hand you over, do not be anxious how [to speak] or what you should say, for what you should say will be given to you at that hour.

NIV: But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,

ESV: When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.

NRSV: When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you at that time;

REB: But when you are arrested, do not worry about what you are to say, for when the time comes, the words you need will be given you;

NKJV: "But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;

KJV: But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

NLT: When you are arrested, don’t worry about what to say in your defense, because you will be given the right words at the right time.

GNB: When they bring you to trial, do not worry about what you are going to say or how you will say it; when the time comes, you will be given what you will say.

ERV: When you are arrested, don’t worry about what to say or how you should say it. At that time you will be given the words to say.

EVD: When you are arrested, don’t worry about what to say or how you should say it. At that time you will be given the things to say.

BBE: But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;

MSG: And don't worry about what you'll say or how you'll say it. The right words will be there;

Phillips NT: But when they do arrest you, never worry about how you are to speak or what you are to say. You will be told at the time what you are to say.

CEV: But when someone arrests you, don't worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the words to say.

CEVUK: But when someone arrests you, don't worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the words to say.

GWV: When they hand you over to the authorities, don’t worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.


NET [draft] ITL: Whenever <3752> they hand <3860> you <5209> over <3860> for trial, do not <3361> worry <3309> about how <4459> to speak <2980> or <2228> what <5101> to say, for <1063> what <5101> you should say <2980> will be given <1325> to you <5213> at <1722> that <1565> time <5610>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 10 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran