Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 10 : 13 >> 

Assamese: সেই ঘৰ যদি উপযুক্ত হয়, তেন্তে তোমালোকৰ শান্তি সেই ঘৰৰ ওপৰলৈ নামি আহক; কিন্তু সেই ঘৰ যদি উপযুক্ত নহয়, তেন্তে তোমালোকৰ শান্তি তোমালোকৰ ওচৰলৈ উলটি আহক।


AYT: Dan, jika rumah itu layak, biarlah damai sejahteramu turun atasnya, tetapi jika tidak, biarlah damai sejahteramu kembali kepadamu.



Bengali: তাতে সেই ঘরের লোক যদি যোগ্য হয়, তবে তোমাদের শান্তি তাদের প্রতি আসুক; কিন্তু যদি যোগ্য না হয়, তবে তোমাদের শান্তি তোমাদের কাছে ফিরে আসুক।

Gujarati: જો તે ઘર યોગ્ય હોય તો તમારી શાંતિ તેના પર આવે, પણ જો તે યોગ્ય ન હોય તો તમારી શાંતિ તમારા પર પાછી આવશે.

Hindi: यदि उस घर के लोग योग्य होंगे तो तुम्हारा कल्याण उन पर पहुँचेगा परन्तु यदि वे योग्य न हों तो तुम्हारा कल्याण तुम्हारे पास लौट आएगा।

Kannada: ಆ ಮನೆಯವರು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಮಾಧಾನವು ಅವರಿಗೆ ಬರಲಿ; ಅಯೋಗ್ಯರಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಮಾಧಾನವು ನಿಮಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬರಲಿ.

Malayalam: വീട്ടിന്നു യോഗ്യതയുണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സമാധാനം അതിന്മേൽ വരട്ടെ; യോഗ്യതയില്ല എന്നു വരികിൽ സമാധാനം നിങ്ങളിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരട്ടെ;

Marathi: जर ते घर खरोखर योग्य असेल तर तुमची शांती तेथे राहील पण जर ते घर योग्य नसेल तर तुमची शांती तुमच्याकडे परत येईल.

Odiya: ସେହି ଗୃହ ଯେବେ ଯୋଗ୍ୟ, ତେବେ ତାହା ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାନ୍ତି ବର୍ତ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ତାହା ଯଦି ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଫେରିଆସୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਘਰ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲੇ, ਪਰ ਜੇ ਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਆਵੇ ।

Tamil: அந்த வீடு தகுதியாக இருந்தால், நீங்கள் சொன்ன சமாதானம் அவர்கள்மேல் வரக்கடவது; தகுதியற்றவர்களாக இருந்தால், நீங்கள் சொன்ன சமாதானம் உங்களிடத்திற்குத் திரும்பக்கடவது.

Telugu: ఆ ఇల్లు యోగ్యమైనదైతే మీ శాంతి దాని పైకి వస్తుంది. దానిలో యోగ్యత లేకపోతే మీ శాంతి మీకు తిరిగి వచ్చేస్తుంది.

Urdu: अगर वो घर लायक़ हो तो तुम्हारा सलाम उसे पहुँचे; और अगर लायक़ न हो तो तुम्हारा सलाम तुम पर फिर आए।।


NETBible: And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.

NASB: "If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.

HCSB: and if the household is worthy, let your peace be on it. But if it is unworthy, let your peace return to you.

LEB: And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.

NIV: If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.

ESV: And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.

NRSV: If the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.

REB: if it is welcoming, let your peace descend on it, and if it is not, let your peace come back to you.

NKJV: "If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.

KJV: And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

NLT: If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.

GNB: If the people in that house welcome you, let your greeting of peace remain; but if they do not welcome you, then take back your greeting.

ERV: If the people in that home welcome you, they are worthy of your peace. May they have the peace you wished for them. But if they don’t welcome you, they are not worthy of your peace. Take back the peace you wished for them.

EVD: If the people in that home welcome you, then they are worthy of your peace. May they have the peace you wished them. But if the people don’t welcome you, then they are not worthy of your peace. Take back the peace you wished for them.

BBE: And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.

MSG: If they welcome you, be gentle in your conversation.

Phillips NT: If the house deserves it, the peace of your blessing will come to it. But if it doesn't, your peace will return to you.

CEV: If the home is deserving, let your blessing remain with them. But if the home isn't deserving, take back your blessing of peace.

CEVUK: If the home is deserving, let your blessing remain with them. But if the home isn't deserving, take back your blessing of peace.

GWV: If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting.


NET [draft] ITL: And <2532> if <1437> the house <3614> is <1510> worthy <514>, let your <5216> peace <1515> come <2064> on <1909> it <846>, but <1161> if <1437> it is <1510> not <3361> worthy <514>, let your <5216> peace <1515> return <1994> to <1909> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 10 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran