Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 10 : 10 >> 

Assamese: বাটত যোৱাৰ কাৰণে কোনো জোলোঙা, দুটা চোলা, জোতা বা লাখুটি এইবোৰও নলবা; কিয়নো বনুৱা নিজৰ পাৰিশ্রমিক পোৱাৰ যোগ্য।


AYT: atau tas untuk perjalanan, atau dua helai baju, atau sandal, atau tongkat sebab seorang pekerja pantas untuk makanannya.



Bengali: সোনা কি রুপো কি পিতল এবং যাওয়ার জন্য থলি কি দুটো জামা-কাপড় কি জুতো কি লাঠি, এ সব নিও না; কারণ যে কাজ করে সে তার বেতনের যোগ্য।

Gujarati: મુસાફરીને સારુ થેલો, બે અંગરખા, બૂટ, લાકડી પણ ન લો; કેમ કે મજૂર પોતાના પોષણને યોગ્ય છે.

Hindi: मार्ग के लिये न झोली रखो, न दो कुर्ता, न जूते और न लाठी लो, क्योंकि मजदूर को उसका भोजन मिलना चाहिए।

Kannada: ಎರಡು ಅಂಗಿ, ಚಪ್ಪಲಿ, ಕೋಲು ಮೊದಲಾದವುಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ. ಆಳು ತನ್ನ ಆಹಾರಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: വഴിക്കു യാത്രാസഞ്ചിയോ രണ്ടു ഉടുപ്പോ ചെരിപ്പോ വടിയോ ഒന്നും കരുതരുതു; വേലക്കാരൻ തന്റെ ആഹാരത്തിന്നു യോഗ്യനത്രെ.

Marathi: सोबत पिशवी घेऊ नका, तुमच्या प्रवासासाठी फक्त तुमचे अंगावरचे कपडे व पायातील वहाण असू द्या. अधिकचे वस्त्र किंवा वहाणा घेऊ नका. काठी घेऊ नका, कारण कामकऱ्याला आपले अन्न मिळणे आवश्यक आहे.

Odiya: କିମ୍ବା ଦୁଇଟି ଅଙ୍ଗରଖା ଅବା ଜୋତା କିମ୍ବା ବାଡ଼ି ଆୟୋଜନ କର ନାହିଁ, କାରଣ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଆପଣା ଆହାରର ଯୋଗ୍ୟ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਨਾ ਰਾਹ ਦੇ ਲਈ ਝੋਲਾ ਨਾ ਦੋ ਕੁੜਤੇ ਨਾ ਜੁੱਤੀ ਅਤੇ ਨਾ ਲਾਠੀ ਲਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਾਮਾ ਆਪਣੇ ਭੋਜਨ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ ।

Tamil: வழிக்காகப் பையையாவது, இரண்டு அங்கிகளையாவது, பாதணிகளையாவது, தடியையாவது எடுத்துவைக்கவேண்டாம்; வேலையாள் தன் ஆகாரத்திற்குத் தகுதியுள்ளவனாக இருக்கிறான்.

Urdu: रास्ते के लिए न झोली लेना न दो दो कुर्ते न जूतियाँ न लाठी; क्यूँकि मज़दूर अपनी ख़ूराक का हक़दार है।


NETBible: no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions.

NASB: or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.

HCSB: Don't take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.

LEB: Do not [take] a traveler’s bag for the road, or two tunics, or sandals, or a staff, for the worker [is] deserving of his provisions.

NIV: take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.

ESV: no bag for your journey, nor two tunics nor sandals nor a staff, for the laborer deserves his food.

NRSV: no bag for your journey, or two tunics, or sandals, or a staff; for laborers deserve their food.

REB: no pack for the road, no second coat, no sandals, no stick; the worker deserves his keep.

NKJV: "nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

KJV: Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

NLT: Don’t carry a traveler’s bag with an extra coat and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.

GNB: do not carry a beggar's bag for the trip or an extra shirt or shoes or a walking stick. Workers should be given what they need.

ERV: Don’t carry a bag. Take only the clothes and sandals you are wearing. And don’t take a walking stick. A worker should be given what he needs.

EVD: Don’t carry a bag. Take for your trip only the clothes and shoes you are wearing. Don’t take a walking stick. A worker should be given the things he needs.

BBE: Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.

MSG: You don't need a lot of equipment. You are the equipment, and all you need to keep that going is three meals a day. Travel light.

Phillips NT: nor a knapsack for the journey, nor even a second coat, nor sandals nor stairthe workman deserves his keep!

CEV: And don't carry a traveling bag or an extra shirt or sandals or a walking stick. Workers deserve their food.

CEVUK: And don't carry a travelling bag or an extra shirt or sandals or a walking stick. Workers deserve their food.

GWV: Don’t take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met.


NET [draft] ITL: no <3361> bag <4082> for <1519> the journey <3598>, or <3366> an extra <1417> tunic <5509>, or <3366> sandals <5266> or <3366> staff <4464>, for <1063> the worker <2040> deserves <514> his <846> provisions <5160>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran