Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 61 >> 

Assamese: আন এজনে কলে, "হে প্ৰভু, ময়ো আপোনাৰ পাছে পাছে যাম কিন্তু প্ৰথমতে মোৰ ঘৰৰ মানুহবোৰৰ পৰা বিদায় লবলৈ মোক অনুমতি দিয়ক।"


AYT: Dan, ada seorang lagi berkata, "Aku akan mengikuti Engkau, Tuhan, tetapi izinkan aku berpamitan terlebih dahulu dengan keluargaku.



Bengali: আর এক জন বলল, "প্রভু, আমি আপনাকে অনুসরণ করব, কিন্তু আগে নিজের বাড়ির লোকদের কাছে বিদায় নিয়ে আসতে অনুমতি দিন ।"

Gujarati: અને બીજાએ પણ કહ્યું કે, 'હે પ્રભુ, હું તમારી પાછળ આવીશ; પણ પહેલાં જે મારે ઘેર છે તેઓને છેલ્લી સલામ કરી આવવાની મને રજા આપો.'

Hindi: एक और ने भी कहा, “हे प्रभु, मैं तेरे पीछे हो लूँगा; पर पहले मुझे जाने दे कि अपने घर के लोगों से विदा हो आऊँ।” (1 राजा. 19:20)

Kannada: ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ಸಹ - ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆದರೆ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಮನೆಯವರಿಗೆ ಹೇಳಿ ಬರುವದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಬೇಕು ಅಂದನು.

Malayalam: മറ്റൊരുവൻ: കർത്താവേ, ഞാൻ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം; ആദ്യം എന്റെ വീട്ടിലുള്ളവരോടു യാത്ര പറവാൻ അനുവാദം തരേണം എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा आणखी एकजण म्हणाला, हे प्रभू, मी तुझ्यामागे येईन, परंतु पहिल्याने मला माझ्या घरात जे आहे त्यांचा निरोप घेऊ दे.

Odiya: ଆଉ ଜଣେ ମଧ୍ୟ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବି, ମାତ୍ର ପ୍ରଥମେ ମୋହର ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ନେବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਛੇ ਚੱਲਾਂਗਾ ਪਰ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿਓ ਜੋ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਵਿਦਾ ਹੋ ਆਵਾਂ ।

Tamil: பின்பு வேறு ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, உம்மைப் பின்பற்றுவேன், ஆனாலும் முதலில் நான் போய் வீட்டில் உள்ளவர்களிடம் சொல்லிவிட்டு வரும்படி என்னை அனுமதிக்கவேண்டும் என்றான்.

Telugu: మరొకడు, “ప్రభూ, నీ వెనకే వస్తాను గానీ మా ఇంట్లోని వారి దగ్గర అనుమతి తీసుకుని వస్తాను. నాకు సెలవియ్యి” అన్నాడు.

Urdu: एक और ने भी कहा,"ऐ खुदावन्द ! मैं तेरे पीछे चलूँगा, लेकिन पहले मुझे इजाज़त दे कि अपने घर वालों से रुख्सत हो आऊँ |"


NETBible: Yet another said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to my family.”

NASB: Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."

HCSB: Another also said, "I will follow You, Lord, but first let me go and say good-bye to those at my house."

LEB: And another [person] also said, "I will follow you, Lord, but first allow me to say farewell to those in my house.

NIV: Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-bye to my family."

ESV: Yet another said, "I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home."

NRSV: Another said, "I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home."

REB: Yet another said, “I will follow you, sir; but let me first say goodbye to my people at home.”

NKJV: And another also said, "Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house."

KJV: And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

NLT: Another said, "Yes, Lord, I will follow you, but first let me say good–bye to my family."

GNB: Someone else said, “I will follow you, sir; but first let me go and say good-bye to my family.”

ERV: Another man said, “I will follow you, Lord, but first let me go and say goodbye to my family.”

EVD: Another man said, “I will follow you, Lord, but first let me go and say good-bye to my family.”

BBE: And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.

MSG: Then another said, "I'm ready to follow you, Master, but first excuse me while I get things straightened out at home."

Phillips NT: Another man said to him, "I am going to follow you, Lord, but first let me bid farewell to my people at home."

CEV: Then someone said to Jesus, "I want to go with you, Lord, but first let me go back and take care of things at home."

CEVUK: Then someone said to Jesus, “I want to go with you, Lord, but first let me go back and take care of things at home.”

GWV: Another said, "I’ll follow you, sir, but first let me tell my family goodbye."


NET [draft] ITL: Yet <2532> another <2087> said <2036>, “I will follow <190> you <4671>, Lord <2962>, but <1161> first <4412> let <2010> me <3427> say goodbye <657> to <1519> my <3450> family <3624>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 61 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran