Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 58 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁক কলে, "শিয়ালৰ গাঁত আছে আৰু আকাশৰ চৰাইৰো বাহ আছে কিন্তু মানুহৰ পুত্ৰৰ মূৰ থবলৈ কোনো ঠাই নাই।"


AYT: Yesus pun berkata kepadanya, "Rubah mempunyai lubang untuk tinggal dan burung-burung di udara mempunyai sarangnya. Akan tetapi, Anak Manusia tidak mempunyai tempat untuk beristirahat.



Bengali: যীশু তাকে বললেন, "শিয়ালদের গর্ত আছে এবং আকাশের পাখিদের বাসা আছে, কিন্তু মনুষ্যপুত্রের মাথা রাখার কোন জায়গা নেই ।"

Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'શિયાળને બોડ હોય છે, અને આકાશનાં પક્ષીઓને માળા હોય છે; પણ માણસના દીકરાને માથું મૂકવાની જગ્યા નથી.'

Hindi: यीशु ने उससे कहा, “लोमड़ियों के भट और आकाश के पक्षियों के बसेरे होते हैं, पर मनुष्य के पुत्र को सिर रखने की भी जगह नहीं।”

Kannada: ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರಾಡುವ ಹಕ್ಕಿಗಳಿಗೆ ಗೂಡುಗಳಿವೆ; ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನಿಗೆ ತಲೆಯಿಡುವಷ್ಟು ಸ್ಥಳವೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: കുറുനരികൾക്കു താമസിക്കുവാനയി കുഴിയും ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കു താമസിക്കുവാനായി കൂടും ഉണ്ടു; എന്നാൽ മനുഷ്യപുത്രന്നോ തല ചായിപ്പാൻ സ്ഥലമില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, खोकडांस बिळे व आकाशांतल्या पाखरांस घरटी आहेत, परंतु मनुष्याच्या पुत्राला आपले डोके टेकायला ठिकाण नाही.

Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, କୋକିଶିଆଳିର ଗାତ ଅଛି, ଆକାଶ ପକ୍ଷୀର ବସା ଅଛି, ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରର (ଯୀଶୁ) ମୁଣ୍ଡ ଗୁଞ୍ଜିବାର ସ୍ଥାନ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਲੂੰਬੜੀਆਂ ਦੇ ਘੁਰਨੇ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀਆਂ ਦੇ ਆਲ੍ਹਣੇ ਹਨ ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਸਿਰ ਰੱਖਣ ਨੂੰ ਵੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ।

Tamil: அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு, மனிதகுமாரனுக்கோ தலை சாய்க்கவும் இடமில்லை என்றார்.

Telugu: అందుకు యేసు, “నక్కలకు గుంటలు ఉన్నాయి. ఆకాశంలో ఎగిరే పక్షులకు గూళ్ళున్నాయి, కానీ మనుష్య కుమారుడికి తల వాల్చుకోడానికైనా చోటు లేదు” అని అతనికి చెప్పాడు.

Urdu: ईसा' ने उससे कहा, "लोमड़ियों के भट्ट होते हैं और हवा के परिन्दों के घोंसले, मगर इब्न-ए-आदम के लिए सिर रखने की भी जगह नहीं |"


NETBible: Jesus said to him, “Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”

NASB: And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."

HCSB: Jesus told him, "Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head."

LEB: And Jesus said to him, "Foxes have dens and birds of the sky [have] nests, but the Son of Man has no place to lay [his] head.

NIV: Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

ESV: And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

NRSV: And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head."

REB: Jesus answered, “Foxes have their holes and birds their roosts; but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

NKJV: And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."

KJV: And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.

NLT: But Jesus replied, "Foxes have dens to live in, and birds have nests, but I, the Son of Man, have no home of my own, not even a place to lay my head."

GNB: Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest.”

ERV: He answered, “The foxes have holes to live in. The birds have nests. But the Son of Man has no place where he can rest his head.”

EVD: Jesus answered, “The foxes have holes to live in. The birds have nests to live in. But the Son of Man has no place where he can rest his head.”

BBE: And Jesus said to him, Foxes have holes and the birds of the air have resting-places, but the Son of man has nowhere to put his head.

MSG: Jesus was curt: "Are you ready to rough it? We're not staying in the best inns, you know."

Phillips NT: And Jesus replied, "Foxes have earths, birds have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

CEV: Jesus said, "Foxes have dens, and birds have nests, but the Son of Man doesn't have a place to call his own."

CEVUK: Jesus said, “Foxes have dens, and birds have nests, but the Son of Man doesn't have a place to call his own.”

GWV: Jesus told him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has nowhere to sleep."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to him <846>, “Foxes <258> have <2192> dens <5454> and <2532> the birds <4071> in the sky <3772> have nests <2682>, but <1161> the Son <5207> of Man <444> has <2192> no <3756> place <4226> to lay <2827> his head <2776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 58 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran