Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 38 >> 

Assamese: সেই সময়ত মানুহবোৰৰ মাজৰ পৰা এজনে ৰিঙিয়াই কলে, "হে গুৰু, মই মিনতি কৰোঁ, মোৰ ল'ৰালৈ দৃষ্টি কৰক; কিয়নো সি মোৰ একেটি ল’ৰা।


AYT: Seseorang dari orang banyak itu berseru, "Guru, aku mohon kepada-Mu, tengoklah anakku sebab ia adalah anakku satu-satunya.



Bengali: আর দেখ, ভিড়ের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি চিত্কার করে বললেন, "হে গুরু, অনুরোধ করি, আমার ছেলেকে দেখুন, কারণ এ আমার একমাত্র সন্তান ।

Gujarati: અને, જુઓ, લોકો વચ્ચેથી એક માણસે બૂમો પાડીને કહ્યું કે, 'ઉપદેશક, હું તમને વિનંતી કરું છું કે, મારા દીકરા પર દ્વષ્ટિ કરો. કેમકે તે મારો એકનોએક પુત્ર છે;

Hindi: तब, भीड़ में से एक मनुष्य ने चिल्लाकर कहा, “हे गुरु, मैं तुझ से विनती करता हूँ, कि मेरे पुत्र पर कृपादृष्‍टि कर; क्योंकि वह मेरा एकलौता है।

Kannada: ಆಗ ಆ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಒಬ್ಬನು - ಬೋಧಕನೇ, ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸು ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನನಗೆ ಇವನೊಬ್ಬನೇ ಮಗನು. ಇವನನ್ನು ದೆವ್ವಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ, ಹಿಡಿಯುತ್ತಲೇ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: ആൾകൂട്ടത്തിൽനിന്നു ഒരാൾ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്റെ മകനെ ഒന്നു നോക്കേണമേ; അവൻ എനിക്കു ഏകമകൻ ആകുന്നു.

Marathi: तेव्हा पाहा, समुदायातील एक माणूस मोठ्याने ओरडून म्हणाला, हे गुरु, मी तुला विनंती करतो, माझ्या मुलाकडे पाहा, कारण तो माझे एकुलते मूल आहे.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲା, ହେ ଗୁରୁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି ମୋ' ପୁଅ ପ୍ରତି ଦୟା କରନ୍ତୁ, କାରଣ ସେ ମୋହର ଗୋଟିଏ ବୋଲି ପିଲା;

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਭੀੜ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੇ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮੇਰਾ ਇੱਕਲੌਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களில் ஒருவன் சத்தமிட்டு: போதகரே, என் மகனுக்கு உதவி செய்யவேண்டுமென்று உம்மை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன், அவன் எனக்கு ஒரே பிள்ளையாக இருக்கிறான்.

Telugu: ఆ జనసమూహంలో ఒకడు, “బోధకుడా, నా కుమారుణ్ణి కనికరించమని నిన్ను బతిమాలుకుంటున్నాను. వీడు నాకొక్కడే కుమారుడు.

Urdu: और देखो एक आदमी ने भीड़ में से चिल्लाकर कहा, "ऐ उस्ताद ! मैं तेरी मिन्नत करता हूँ कि मेरे बेटे पर नज़र कर;क्यूँकि वो मेरा इकलौता है |


NETBible: Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!

NASB: And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,

HCSB: Just then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg You to look at my son, because he's my only child .

LEB: And behold, a man from the crowd cried out, saying, "Teacher, I beg you to look with concern on my son, because he is my only [son]!

NIV: A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

ESV: And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

NRSV: Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.

REB: A man in the crowd called out: “Teacher, I implore you to look at my son, my only child.

NKJV: Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.

KJV: And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

NLT: A man in the crowd called out to him, "Teacher, look at my boy, who is my only son.

GNB: A man shouted from the crowd, “Teacher! I beg you, look at my son -- my only son!

ERV: A man in the group shouted to him, “Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.

EVD: A man in the group shouted to Jesus, “Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.

BBE: And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child:

MSG: A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.

Phillips NT: Suddenly a man from the crowd shouted out, "Master, please come and look at my son! He's my only child,

CEV: Just then someone in the crowd shouted, "Teacher, please do something for my son! He is my only child!

CEVUK: Just then someone in the crowd shouted, “Teacher, please do something for my son! He is my only child!

GWV: A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He’s my only child.


NET [draft] ITL: Then <2532> a man <435> from <575> the crowd <3793> cried out <994>, “Teacher <1320>, I beg <1189> you <4675> to look <1914> at <1909> my <3450> son <5207>– he is <1510> my <3427> only <3439> child!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran