Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 25 >> 

Assamese: কাৰণ কোনো মানুহে গোটেই খন জগত পায়ো নিজকে নিজে যদি হেৰুৱায় বা হানি কৰে তেন্তে তেওঁৰ কি লাভ?


AYT: Apakah untungnya jika seseorang mendapatkan seluruh dunia, tetapi mati atau kehilangan nyawanya sendiri?



Bengali: কারণ মানুষ যদি সমস্ত জগৎ লাভ করে নিজেকে নষ্ট করে কিংবা হারায়, তবে তার লাভ কী হল ?

Gujarati: જો કોઈ માણસ આખું જગત જીતે પણ પોતાની જાતને ખોઈ બેસે અથવા તેને હાનિ પહોંચવા દે તો તેને શો લાભ?

Hindi: यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपना प्राण खो दे, या उसकी हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा?

Kannada: ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡರೂ ತನ್ನನ್ನೇ ತಾನು ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ಅಥವಾ ನಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು?

Malayalam: ഒരു മനുഷ്യൻ സർവ്വലോകവും നേടീട്ടു തന്നെത്താൻ നഷ്ടമാക്കിക്കളകയോ ചേതം വരുത്തുകയോ ചെയ്താൽ അവന്നു എന്തു പ്രയോജനം?

Marathi: कारण माणसाने सगळे जग मिळवून स्वतःला गमावले किंवा स्वतःचा नाश करून घेतला तर त्याला काय लाभ होईल?

Odiya: ଆଉ, ମନୁଷ୍ୟ ଯେବେ ସମସ୍ତ ଜଗତ ଲାଭ କରି ଆପଣାକୁ ବିନାଶ କରେ ବା ହରାଏ, ତେବେ ତାହାର କି ଲାଭ ?

Punjabi: ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ ਜੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਕਮਾਵੇ ਪਰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ਜਾਂ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਆਵੇ ?

Tamil: மனிதன் உலகம் முழுவதையும் ஆதாயப்படுத்திக்கொண்டாலும், தன்னைத்தானே கெடுத்து நஷ்டப்படுத்திக்கொண்டால் அவனுக்கு லாபம் என்ன?

Telugu: ఒకడు లోకాన్నంతా సంపాదించుకొని తనను తాను పోగొట్టుకొంటే వాడికేం లాభం?

Urdu: और आदमी अगर सारी दुनिया को हासिल करे और अपनी जान को खो दे या नुकसान उठाए तो उसे क्या फायदा होगा?


NETBible: For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?

NASB: "For what is a man profited if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?

HCSB: What is a man benefited if he gains the whole world, yet loses or forfeits himself?

LEB: For what is a person benefited [if he] gains the whole world but loses or forfeits himself?

NIV: What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?

ESV: For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?

NRSV: What does it profit them if they gain the whole world, but lose or forfeit themselves?

REB: What does anyone gain by winning the whole world at the cost of destroying himself?

NKJV: "For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?

KJV: For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

NLT: And how do you benefit if you gain the whole world but lose or forfeit your own soul in the process?

GNB: Will you gain anything if you win the whole world but are yourself lost or defeated? Of course not!

ERV: It is worth nothing for you to have the whole world if you yourself are destroyed or lost.

EVD: It is worth nothing for a person to have the whole world, if he himself is destroyed or lost.

BBE: For what profit will a man have if he gets all the world, but undergoes loss or destruction himself?

MSG: What good would it do to get everything you want and lose you, the real you?

Phillips NT: For what is the use of a man gaining the whole world if he loses or forfeits his own soul?

CEV: What will you gain, if you own the whole world but destroy yourself or waste your life?

CEVUK: What will you gain, if you own the whole world but destroy yourself or waste your life?

GWV: What good does it do for people to win the whole world but lose their lives by destroying them?


NET [draft] ITL: For <1063> what <5101> does it benefit <5623> a person <444> if he gains <2770> the whole <3650> world <2889> but <1161> loses <622> or <2228> forfeits <2210> himself <1438>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran