Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 8 : 56 >> 

Assamese: তাতে তাইৰ মাক-দেউতাকে বিস্ময় মানিলে; কিন্তু এই ঘটনাৰ কথা কাকো নকবলৈ তেওঁ তেওঁলোকক আজ্ঞা দিলে।


AYT: Kedua orang tua anak itu takjub, tetapi Yesus melarang mereka untuk memberitahu siapa pun tentang apa yang telah terjadi.



Bengali: এসব দেখে তার মা বাবা খুবই আশ্চর্য হল, কিন্তু তিনি তাদের আদেশ দিয়ে বললেন, "এ ঘটনার কথা কাউকে বলো না ।"

Gujarati: તેનાં માબાપ આશ્ચર્યચકિત થયાં; પણ તેણે તેઓને તાકીદ કરી કે, 'જે થયું તે વિષે કોઈને કશું કહેશો નહિ.'

Hindi: उसके माता-पिता चकित हुए, परन्तु उसने उन्हें चेतावनी दी, कि यह जो हुआ है, किसी से न कहना।

Kannada: ಆಕೆಯ ತಂದೆತಾಯಿಗಳು ಬೆರಗಾದರು. ಆತನು - ಈ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಸಬೇಡಿರೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവളുടെ അമ്മയപ്പന്മാർ വിസ്മയിച്ചു. സംഭവിച്ചതു ആരോടും പറയരുതു എന്നു അവൻ അവരോടു കല്പിച്ചു.

Marathi: आणि तिचे आईबाप थक्क झाले; परंतु जे झाले ते कोणाला सांगू नका असे त्याना निक्षून सांगितले.

Odiya: ଏଥିରେ ତାହାର ପିତାମାତା ଆଚମ୍ଭିତ ହେଲେ; କିନ୍ତୁ ସେହି ଘଟଣାର କଥା କାହାକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਮਾਪੇ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਏ, ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਸ ਘਟਨਾ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਾ ਦੱਸਣ ।

Tamil: அவளுடைய தாயும் தகப்பனும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள். அப்பொழுது நடந்ததை ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: ఆమె తల్లిదండ్రులు ఆనందాశ్చర్యాల్లో మునిగిపోయారు. అప్పుడు ఆయన, “జరిగింది ఎవరికీ చెప్పవద్దు” అని వారికి ఆజ్ఞాపించాడు.

Urdu: माँ बाप हैरान हुए | उसने उन्हें ताकीद की कि ये माजरा किसी से न कहना |


NETBible: Her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.

NASB: Her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.

HCSB: Her parents were astounded, but He instructed them to tell no one what had happened.

LEB: And her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.

NIV: Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

ESV: And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.

NRSV: Her parents were astounded; but he ordered them to tell no one what had happened.

REB: Her parents were astounded; but he forbade them to tell anyone what had happened.

NKJV: And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened.

KJV: And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

NLT: Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.

GNB: Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.

ERV: The girl’s parents were amazed. He told them not to tell anyone about what happened.

EVD: The girl’s parents were amazed. Jesus told them not to tell any person about what happened.

BBE: And her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.

MSG: Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."

Phillips NT: Her parents were nearly out of their minds with joy, but Jesus told them not to tell anyone what had happened.

CEV: Her parents were surprised, but Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.

CEVUK: Her parents were surprised, but Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.

GWV: They were amazed. Jesus ordered them not to tell anyone what had happened.


NET [draft] ITL: Her <846> parents <1118> were astonished <1839>, but <1161> he ordered <3853> them <846> to tell <2036> no one <3367> what had happened <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 8 : 56 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran