Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 8 : 46 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে ক’লে, "কোনোবাই মোক চুলে; কিয়নো মোৰ পৰা শক্তি ওলোৱা মই গম পালোঁ।"


AYT: Akan tetapi, Yesus berkata, "Seseorang menyentuh-Ku karena Aku merasa ada kuasa yang keluar dari-Ku.



Bengali: কিন্তু যীশু বললেন, "আমাকে কেউ স্পর্শ করেছে, কারণ আমি টের পেয়েছি যে, আমার মধ্যে থেকে শক্তি বের হয়েছে ।"

Gujarati: પણ ઈસુએ કહ્યું કે, 'કોઈ મને અડક્યું ખરું; કેમકે મારામાંથી પરાક્રમ નીકળ્યું એવી મને ખબર પડી.'

Hindi: परन्तु यीशु ने कहा, “किसी ने मुझे छुआ है क्योंकि मैंने जान लिया है कि मुझ में से सामर्थ्य निकली है।”

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸುವು - ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರು; ನನ್ನಿಂದ ಶಕ್ತಿಯು ಹೊರಟಿತೆಂಬದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು ಅಂದಾಗ

Malayalam: യേശുവോ: ഒരാൾ എന്നെ തൊട്ടു; എന്നിൽനിന്നു ശക്തി പുറപ്പെട്ടതു ഞാൻ അറിഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा येशू म्हणाला, कोणीतरी मला स्पर्श केला, कारण माझ्यातून सामर्थ्य निघाले हे मला समजले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ, କେହି ଜଣେ ମୋତେ ଛୁଇଁଲା, କାରଣ ମୋ’ ଠାରୁ ଶକ୍ତି ବାହାରିଗଲା ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣିଲି ।

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਛੂਹਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਮਰੱਥਾ ਨਿੱਕਲੀ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு இயேசு: என்னிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதை அறிந்திருக்கிறேன்; ஆதலால் ஒருவர் என்னைத் தொட்டதுண்டு என்றார்.

Telugu: అయితే యేసు, “ఎవరో నన్ను తాకారు. నాలో నుండి ప్రభావం బయటకు వెళ్ళిందని నాకు తెలిసింది” అన్నాడు.

Urdu: मगर ईसा' ने कहा, "किसी ने मुझे छुआ तो है, क्यूँकि मैंने मा'लूम किया कि कुव्वत मुझ से निकली है |"


NETBible: But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out from me.”

NASB: But Jesus said, "Someone did touch Me, for I was aware that power had gone out of Me."

HCSB: "Somebody did touch Me," said Jesus. "I know that power has gone out from Me."

LEB: But Jesus said, "Someone touched me, because I know power has gone out from me.

NIV: But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."

ESV: But Jesus said, "Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me."

NRSV: But Jesus said, "Someone touched me; for I noticed that power had gone out from me."

REB: But Jesus said, “Someone did touch me, for I felt that power had gone out from me.”

NKJV: But Jesus said, "Somebody touched Me, for I perceived power going out from Me."

KJV: And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

NLT: But Jesus told him, "No, someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me."

GNB: But Jesus said, “Someone touched me, for I knew it when power went out of me.”

ERV: But Jesus said, “Someone touched me. I felt power go out from me.”

EVD: But Jesus said, “Someone touched me! I felt power go out from me.”

BBE: But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me.

MSG: Jesus insisted, "Someone touched me. I felt power discharging from me."

Phillips NT: But Jesus said, "Somebody touched me, for I felt that power went out from me."

CEV: But Jesus answered, "Someone touched me, because I felt power going out from me."

CEVUK: But Jesus answered, “Someone touched me, because I felt power going out from me.”

GWV: Jesus said, "Someone touched me. I know power has gone out of me."


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036>, “Someone touched <680> me <3450>, for <1063> I <1473> know <1097> that power <1411> has gone out <1831> from <575> me <1700>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 8 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran