Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 42 >> 

Assamese: পাছত ধাৰ শুজিবলৈ তেওঁলোকৰ একো নথকাত, তেওঁ দুয়োকো ক্ষমা কৰিলে৷ তাৰপাছত তেওঁলোকৰ মাজত কোন জনে তেওঁক অধিক প্ৰেম কৰিব?"


AYT: Ketika keduanya tidak sanggup membayar, si pelepas uang itu menghapuskan utang mereka berdua. Sekarang, siapakah di antara kedua orang itu yang akan lebih mengasihi si pelepas uang itu?



Bengali: তাদের শোধ করার ক্ষমতা না থাকার জন্য তিনি দুজনকেই ক্ষমা করলেন । ভালো, তাদের মধ্যে কে তাঁকে বেশি ভালোবাসবে ?

Gujarati: જયારે તેઓની પાસે ચૂકવવાનું કંઈ નહોતું, ત્યારે તેણે બન્નેનું દેવું માફ કર્યુ. તો તેઓમાંનો કોણ તેના પર વિશેષ પ્રેમ રાખશે?'

Hindi: जब कि उनके पास वापस लौटाने को कुछ न रहा, तो उसने दोनों को क्षमा कर दिया। अतः उनमें से कौन उससे अधिक प्रेम रखेगा?”

Kannada: ತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಗತಿಯಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಆ ಇಬ್ಬರಿಗೂ ಸಾಲವನ್ನು ಮನ್ನಾಮಾಡಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಹಾಗಾದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಆ ಸಾಹುಕಾರನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವನು ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ

Malayalam: കടം വീട്ടുവാൻ അവർക്കു വക ഇല്ലായ്കയാൽ അവൻ രണ്ടു പേർക്കും ഇളെച്ചുകൊടുത്തു; എന്നാൽ അവരിൽ ആർ അവനെ അധികം സ്നേഹിക്കും?

Marathi: परंतु कर्ज फेडायला त्यांच्याजवळ काही नव्हते म्हणून त्याने दोघांना क्षमा केली. तर त्यांच्यापैकी कोणता त्याच्यावर अधिक प्रीती करील?

Odiya: ଋଣ ସୁଝିବାକୁ ସେମାନଙ୍କର କିଛି ନ ଥିବାରୁ ସେ ଉଭୟଙ୍କର ଋଣ କ୍ଷମା କଲେ । ଏଣୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ତାହାଙ୍କୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରିବ ?

Punjabi: ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੱਝ ਨਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਕਰਜ਼ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ । ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਸ ਨਾਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਿਆਰ ਕੌਣ ਕਰੇਗਾ ?

Tamil: வாங்கிய கடனை திரும்பக்கொடுக்க அவர்களுக்கு முடியாததால், இருவருடைய கடன்களையும் மன்னித்துவிட்டான். இப்படியிருக்க, அவர்களில் எவன் அவனிடத்தில் அதிக அன்பாக இருப்பான்? அதைச் சொல் என்றார்.

Telugu: ఆ అప్పు తీర్చడానికి వారి దగ్గర ఏమీ లేదు కాబట్టి ఆ వ్యక్తి వారిద్దరినీ క్షమించేశాడు. కాబట్టి వీరిద్దరిలో అతణ్ణి ఎవరు ఎక్కువగా ప్రేమిస్తారో చెప్పు?” అని అడిగాడు.

Urdu: जब उनके पास अदा करने को कुछ न रहा तो उसने दोनों को बख्श दिया |पस उनमें से कौन उससे ज्यादा मुहब्बत रख्खेगा?"


NETBible: When they could not pay, he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?”

NASB: "When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?"

HCSB: Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?"

LEB: [When] they were not able to repay [him], he forgave [the debts] of both. Now which of them will love him more?

NIV: Neither of them had the money to pay him back, so he cancelled the debts of both. Now which of them will love him more?"

ESV: When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?"

NRSV: When they could not pay, he canceled the debts for both of them. Now which of them will love him more?"

REB: As they did not have the means to pay he cancelled both debts. Now, which will love him more?”

NKJV: "And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?"

KJV: And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

NLT: But neither of them could repay him, so he kindly forgave them both, canceling their debts. Who do you suppose loved him more after that?"

GNB: Neither of them could pay him back, so he canceled the debts of both. Which one, then, will love him more?”

ERV: The men had no money, so they could not pay their debt. But the banker told the men that they did not have to pay him. Which one of those two men will love him more?”

EVD: The men had no money, so they could not pay their debt. But the banker told the men that they did not have to pay him. Which one of those two men will love the banker more?”

BBE: When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?

MSG: Neither of them could pay up, and so the banker canceled both debts. Which of the two would be more grateful?"

Phillips NT: And since they were unable to pay, he generously cancelled both of their debts. Now, which one of them do you suppose will love him more?"

CEV: Since neither of them could pay him back, the moneylender said that they didn't have to pay him anything. Which one of them will like him more?"

CEVUK: Since neither of them could pay him back, the moneylender said that they didn't have to pay him anything. Which one of them will like him more?”

GWV: When they couldn’t pay it back, he was kind enough to cancel their debts. Now, who do you think will love him the most?"


NET [draft] ITL: When they could <591> not <3361> pay <591>, he canceled the debts <5483> of both <297>. Now <3767> which of them <846> will love <25> him <846> more <4119>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran