Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 7 : 18 >> 

Assamese: পাছত যোহনৰ শিষ্যবোৰে এই সকলোবোৰ ঘটনাৰ বিষয়ে যোহনৰ ওচৰত গৈ সম্বাদ দিলে।


AYT: Murid-murid Yohanes memberitahukan kepada Yohanes tentang semua hal itu.



Bengali: আর যোহনের শিষ্যরা তাঁকে এই সমস্ত বিষয়ে সংবাদ দিল ।

Gujarati: યોહાનના શિષ્યોએ એ સર્વ વાતો વિષે તેને કહી જણાવ્યું.

Hindi: और यूहन्ना को उसके चेलों ने इन सब बातों का समाचार दिया।

Kannada: ಯೋಹಾನನ ಶಿಷ್ಯರು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲು

Malayalam: ഇതു ഒക്കെയും യോഹന്നാന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു അറിയിച്ചു.

Marathi: योहानाच्या शिष्यांनी योहानाला जाऊन हे सर्वकाही सांगितले,

Odiya: ପରେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତାହାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: இவைகளையெல்லாம் யோவானுடைய சீடர்கள் அவனுக்கு அறிவித்தார்கள். அப்பொழுது யோவான் தன் சீடர்களில் இரண்டுபேரை அழைத்து,

Telugu: యోహాను శిష్యులు ఈ సంగతులన్నటినీ యోహానుకు తెలియజేశారు.

Urdu: और युहन्ना को उसके शागिर्दों ने इन सब बातों की खबर दी |


NETBible: John’s disciples informed him about all these things. So John called two of his disciples

NASB: The disciples of John reported to him about all these things.

HCSB: Then John's disciples told him about all these things. So John summoned two of his disciples

LEB: And his disciples reported to John about all these [things]. And summoning a certain two of his disciples, John

NIV: John’s disciples told him about all these things. Calling two of them,

ESV: The disciples of John reported all these things to him. And John,

NRSV: The disciples of John reported all these things to him. So John summoned two of his disciples

REB: When John was informed of all this by his disciples,

NKJV: Then the disciples of John reported to him concerning all these things.

KJV: And the disciples of John shewed him of all these things.

NLT: The disciples of John the Baptist told John about everything Jesus was doing. So John called for two of his disciples,

GNB: When John's disciples told him about all these things, he called two of them

ERV: John’s followers told him about all these things. John called for two of his followers.

EVD: John’s followers told John about all these things. John called for two of his followers.

BBE: And the disciples of John gave him an account of all these things.

MSG: John's disciples reported back to him the news of all these events taking place.

Phillips NT: John's disciples reported all these happenings to him.

CEV: John's followers told John everything that was being said about Jesus. So he sent two of them to ask the Lord, "Are you the one we should be looking for? Or must we wait for someone else?"

CEVUK: John's followers told John everything that was being said about Jesus. So he sent two of them to ask the Lord, “Are you the one we should be looking for? Or must we wait for someone else?”

GWV: John’s disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples


NET [draft] ITL: John’s <2491> disciples <3101> informed <518> him <846> about <4012> all <3956> these things <5130>. So John called two of his disciples


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 7 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran