Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 8 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকৰ মনৰ ভাৱ জানিছিল আৰু সেয়ে শুকানহতীয়া মানুহজনক তেওঁ ক’লে, “তুমি উঠি সকলোৰে মাজত থিয় হোৱা”। তেতিয়া মানুহ জনে সকলোৰে আগত থিয় হ’ল।


AYT: Akan tetapi, Yesus tahu apa yang mereka pikirkan. Ia berkata kepada orang yang tangannya lumpuh itu, "Bangun dan berdirilah di tengah." Lalu, orang itu bangkit dan berdiri di sana.



Bengali: কিন্তু তিনি তাদের চিন্তা জানতেন, আর সেই ব্যক্তি যার হাত শুকিয়ে গিয়েছিল তাকে বললেন, "ওঠ, সবার মাঝখানে দাঁড়াও। তাতে সে উঠে দাঁড়াল।"

Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓના વિચારો જાણી લઈને જે વ્યક્તિનો હાથ સુકાઈ ગયેલો હતો તેને કહ્યું કે, 'ઊઠીને વચમાં ઊભો રહે.' તે ઊઠીને વચમાં આવીને ઊભો રહ્યો.

Hindi: परन्तु वह उनके विचार जानता था; इसलिए उसने सूखे हाथवाले मनुष्य से कहा, “उठ, बीच में खड़ा हो।” वह उठ खड़ा हुआ।

Kannada: ಆದರೆ ಆತನು ಅವರ ಯೋಚನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿದು ಕೈ ಬತ್ತಿಹೋಗಿದ್ದ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ - ಎದ್ದು ನಡುವೆ ಬಂದು ನಿಂತುಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവരുടെ വിചാരം മനസ്സിലാക്കിയിട്ടു അവൻ ശോഷിച്ച കൈയുള്ള മനുഷ്യനോടു: എഴുന്നേറ്റു നടുവിൽ നില്ക്ക എന്നു പറഞ്ഞു;

Marathi: परंतु तो त्यांचे विचार जाणून वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला म्हणाला, 'ऊठ आणि सर्वांसमोर उभा राहा!' आणि तो मनुष्य उठून तेथे उभा राहिला.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କର ମନୋଭାବ ଜାଣି ପାରି, ଯେଉଁ ଲୋକର ହାତ ଶୁଖିଯାଇଥିଲା, ତାହାକୁ କହିଲେ, ଉଠ, ମଝିରେ ଠିଆ ହୁଅ । ପୁଣି, ସେ ଉଠି ଠିଆ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਉਸ ਸੁੱਕੇ ਹੱਥ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉੱਠ ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அவர் அறிந்து, சூம்பின கையையுடைய மனிதனை நோக்கி: நீ எழுந்து நடுவில் நில் என்றார். அவன் எழுந்து நின்றான்.

Telugu: వారి ఆలోచనలు ఆయన తెలుసుకుని, చచ్చుబడిన చెయ్యి గలవాడితో, “నువ్వు లేచి అందరి మధ్యలోకి వచ్చి నిలబడు” అన్నాడు. వాడు లేచి నిలబడ్డాడు.

Urdu: मगर उसको उनके ख़याल मा'लूम थे; पस उसने उस आदमी से जिसका हाथ सुखा था कहा, "उठ, और बीच में खड़ा हो !"


NETBible: But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” So he rose and stood there.

NASB: But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward.

HCSB: But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand, "Get up and stand here." So he got up and stood there.

LEB: But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, "Get up and stand in the middle," and he got up [and] stood there.

NIV: But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shrivelled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.

ESV: But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, "Come and stand here." And he rose and stood there.

NRSV: Even though he knew what they were thinking, he said to the man who had the withered hand, "Come and stand here." He got up and stood there.

REB: But he knew what was in their minds and said to the man with the withered arm, “Stand up and come out here.” So he stood up and came out.

NKJV: But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, "Arise and stand here." And he arose and stood.

KJV: But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

NLT: But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, "Come and stand here where everyone can see." So the man came forward.

GNB: But Jesus knew their thoughts and said to the man, “Stand up and come here to the front.” The man got up and stood there.

ERV: But Jesus knew what they were thinking. He said to the man with the crippled hand, “Get up and stand here where everyone can see.” The man got up and stood there.

EVD: But Jesus knew what they were thinking. He said to the man with the crippled hand, “Get up and stand before these people.” The man got up and stood there.

BBE: But he had knowledge of their thoughts; and he said to the man whose hand was dead, Get up and come into the middle. And he got up and came forward.

MSG: He knew what they were up to and spoke to the man with the crippled hand: "Get up and stand here before us." He did.

Phillips NT: But he knew what was going on in their minds, and said to the man with the wasted hand, "Stand up and come forward." And he got up and stood there.

CEV: Jesus knew what they were thinking. So he told the man to stand up where everyone could see him. And the man stood up.

CEVUK: Jesus knew what they were thinking. So he told the man to stand up where everyone could see him. And the man stood up.

GWV: But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, "Get up, and stand in the center of the synagogue!" The man got up and stood there.


NET [draft] ITL: But <1161> he <846> knew <1492> their <846> thoughts <1261>, and <1161> said <2036> to the man <435> who had <2192> the withered <3584> hand <5495>, “Get up <1453> and <2532> stand <2476> here <1519> <3319>.” So <2532> he rose <450> and stood <2476> there.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran