Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 27 >> 

Assamese: কিন্তু যি সকলে শুনি আছা, মই তোমালোকক কওঁ, তোমালোকে নিজৰ শত্ৰুবোৰক প্ৰেম কৰিবা আৰু যি সকলে তোমালোকক ঘিণ কৰে, তেওঁলোকলৈ মঙ্গল কৰিবা।


AYT: "Akan tetapi, Aku berkata kepada kamu yang mendengarkan Aku. Kasihilah musuhmu dan berbuat baiklah kepada orang yang membencimu.



Bengali: কিন্তু তোমরা যারা শুনছ, আমি তোমাদের বলি, তোমরা নিজের নিজের শত্রুদের ভালোবাসো, যারা তোমাকে ঘৃণা করে, তাদের ভালো কর;

Gujarati: પણ હું તમને સાંભળનારાઓને કહું છું કે, તમારા શત્રુઓ પર પ્રેમ કરો, જેઓ તમારો દ્વેષ કરે છે તેઓનું ભલું કરો,

Hindi: “परन्तु मैं तुम सुननेवालों से कहता हूँ, कि अपने शत्रुओं से प्रेम रखो; जो तुम से बैर करें, उनका भला करो*।

Kannada: ಕೇಳುವವರಾದ ನಿಮಗೆ ನಾನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ - ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡಿರಿ;

Malayalam: എന്നാൽ കേൾക്കുന്നവരായ നിങ്ങളോടു ഞാൻ പറയുന്നതു: നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെ സ്നേഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കാതിരിക്കുന്നവർക്കു ഗുണം ചെയ്‌വിൻ.

Marathi: 'परंतु तुम्हा ऐकणाऱ्यांस मी सांगतो, तुमच्या शत्रूंवर प्रीती करा. जे तुमचा व्देष करतात, त्यांचे चांगले करा.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶୁଣୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁଁ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର; ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କର;

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੋ ਸੁਣਦੇ ਹੋ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ । ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰੋ ।

Tamil: என் வார்த்தைகளைக் கேட்கிற உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: உங்களுடைய பகைவர்களை நேசியுங்கள்; உங்களைப் பகைக்கிறவர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்.

Telugu: “వింటున్న మీతో నేను చెప్పేదేమిటంటే మీ శత్రువుల్ని ప్రేమించండి. మిమ్మల్ని ద్వేషించే వారికి మేలు చేయండి.

Urdu: "लेकिन मैं सुनने वालों से कहता हूँ कि अपने दुश्मनों से मुहब्बत रख्खो, जो तुम से 'दुश्मनी रख्खें उसके साथ नेकी करो |


NETBible: “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,

NASB: "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,

HCSB: "But I say to you who listen: Love your enemies, do good to those who hate you,

LEB: "But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,

NIV: "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

ESV: "But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,

NRSV: "But I say to you that listen, Love your enemies, do good to those who hate you,

REB: “But to you who are listening I say: Love your enemies; do good to those who hate you;

NKJV: "But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,

KJV: But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

NLT: "But if you are willing to listen, I say, love your enemies. Do good to those who hate you.

GNB: “But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you,

ERV: “But I say to you people who are listening to me, love your enemies. Do good to those who hate you.

EVD: “I say to you people that are listening to me, love your enemies. Do good to those people that hate you.

BBE: But I say to you who give ear to me, Have love for those who are against you, do good to those who have hate for you,

MSG: "To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst.

Phillips NT: "But I say to all of you who will listen to me: love your enemies, do good to those who hate you,

CEV: This is what I say to all who will listen to me: Love your enemies, and be good to everyone who hates you.

CEVUK: Jesus continued: This is what I say to all who will listen to me: Love your enemies, and be good to everyone who hates you.

GWV: "But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.


NET [draft] ITL: “But <235> I say <3004> to you <5213> who are listening <191>: Love <25> your <5216> enemies <2190>, do <4160> good <2573> to those who hate <3404> you <5209>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran