Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 6 : 11 >> 

Assamese: তাতে ফৰীচী আৰু অধ্যাপক সকলৰ ভীষণ খং উঠিল আৰু যীচুক লৈ কি কৰিব পৰা যায় সেই বিষয়ে পৰস্পৰে আলোচনা কৰিবলৈ ধৰিলে।


AYT: Akan tetapi, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menjadi sangat marah dan berunding tentang apa yang akan mereka lakukan terhadap Yesus.



Bengali: কিন্তু তারা প্রচণ্ড রেগে গেল, আর যীশুর প্রতি কী করবে, তাই তাদের মধ্যে বলাবলি করতে লাগল।

Gujarati: પણ તેઓ ક્રોધે ભરાયા; અને એકબીજાને કહેવા લાગ્યા કે, 'ઈસુ વિષે આપણે શું કરીએ?'

Hindi: परन्तु वे आपे से बाहर होकर आपस में विवाद करने लगे कि हम यीशु के साथ क्या करें?

Kannada: ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ದುರ್ಬುದ್ಧಿ ತುಂಬಿದ್ದದರಿಂದ - ಈ ಯೇಸುವಿಗೆ ಏನು ಮಾಡೋಣ ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: അവർക്കു കഠിനമായ ദേഷ്യം തോന്നി. യേശുവിനെ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു തമ്മിൽ തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു.

Marathi: पण परूशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक खूप रागावले व येशूविषयी काय करता येईल याविषयी आपसात चर्चा करू लागले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କ୍ରୋଧରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ, ଆଉ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି କ'ଣ କରି ପାରନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ପରସ୍ପର କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਕਿ ਅਸੀਂ ਯਿਸੂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰੀਏ ? ।

Tamil: அவர்களோ அதிக கோபம் கொண்டு, இயேசுவை என்ன செய்யலாம் என்று ஒருவருக்கொருவர் ஆலோசனைபண்ணினார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారు వెర్రి కోపంతో నిండి పోయి యేసును ఏమి చేయాలా అని తమలో తాము చర్చించుకున్నారు.

Urdu: वो आपे से बाहर होकर एक दुसरे से कहने लगे कि हम ईसा' के साथ क्या करें |


NETBible: But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.

NASB: But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.

HCSB: They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.

LEB: But they were filled with fury, and began discussing with one another what they might do to Jesus.

NIV: But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.

ESV: But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.

NRSV: But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.

REB: But they totally failed to understand, and began to discuss with one another what they could do to Jesus.

NKJV: But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.

KJV: And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

NLT: At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.

GNB: They were filled with rage and began to discuss among themselves what they could do to Jesus.

ERV: The Pharisees and the teachers of the law got so mad they couldn’t think straight. They talked to each other about what they could do to Jesus.

EVD: The Pharisees and the teachers of the law became very, very angry. They talked to each other about what they could do to Jesus.

BBE: But they were full of wrath, and were talking together about what they might do to Jesus.

MSG: They were beside themselves with anger, and started plotting how they might get even with him.

Phillips NT: But they were filled with insane fury and kept discussing with each other what they could do to Jesus.

CEV: The teachers and the Pharisees were furious and started saying to each other, "What can we do about Jesus?"

CEVUK: The teachers and the Pharisees were furious and started saying to each other, “What can we do about Jesus?”

GWV: The scribes and Pharisees were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus.


NET [draft] ITL: But <1161> they were filled <4130> with mindless rage <454> and <2532> began debating <1255> with <4314> one another <240> what <5101> they would do <4160> to Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 6 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran