Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 32 >> 

Assamese: মই ধার্মিকক নহয়; কিন্তু মন পালটান কৰিবলৈ পাপীকহে নিমন্ত্ৰন কৰিবলৈ আহিছো।”


AYT: Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, tetapi untuk memanggil orang-orang berdosa supaya mereka bertobat.



Bengali: আমি ধার্মিকদের নয়, কিন্তু পাপীদেরকেই ডাকতে এসেছি, যেন তারা মন ফেরায় ।"

Gujarati: ન્યાયીઓને નહિ, પણ પાપીઓને પસ્તાવાને સારુ બોલાવવા હું આવ્યો છું.'

Hindi: मैं धर्मियों को नहीं, परन्तु पापियों को मन फिराने के लिये बुलाने आया हूँ।”

Kannada: ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಬಂದವನಲ್ಲ, ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದವನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: ഞാൻ നീതിമാന്മാരെ അല്ല, പാപികളെയാണു മാനസാന്തരത്തിന്നു വിളിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നതു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: मी नीतिमानास बोलवण्यास आलो नाही तर पापी लोकास पश्चातापासाठी बोलवायला आलो आहे.

Odiya: ମୁଁ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋਬਾ ਦੇ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: நீதிமான்களையல்ல, பாவிகளையே மனந்திரும்புகிறதற்கு அழைக்கவந்தேன் என்றார்.

Telugu: పశ్చాత్తాప పడడానికి నేను పాపులనే పిలవడానికి వచ్చాను గాని నీతిమంతులను కాదు” అన్నాడు.

Urdu: मैं रास्तबाज़ों को नहीं बल्कि गुनाहगारों को तौबा के लिए बुलाने आया हूँ |


NETBible: I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

NASB: "I have not come to call the righteous but sinners to repentance."

HCSB: I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

LEB: I have not come to call the righteous but sinners to repentance.

NIV: I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

ESV: I have not come to call the righteous but sinners to repentance."

NRSV: I have come to call not the righteous but sinners to repentance."

REB: I have not come to call the virtuous but sinners to repentance.”

NKJV: "I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance."

KJV: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

NLT: I have come to call sinners to turn from their sins, not to spend my time with those who think they are already good enough."

GNB: I have not come to call respectable people to repent, but outcasts.”

ERV: I have come to ask sinners to change the way they live, not those who do everything right.”

EVD: I have not come to ask good people to change. I have come to ask bad people to change their hearts and lives!”

BBE: I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.

MSG: I'm here inviting outsiders, not insiders--an invitation to a changed life, changed inside and out."

Phillips NT: I did not come with an invitation for the 'righteous' but for the 'sinners'to change their ways."

CEV: I didn't come to invite good people to turn to God. I came to invite sinners."

CEVUK: I didn't come to invite good people to turn to God. I came to invite sinners.”

GWV: I’ve come to call sinners to change the way they think and act, not to call people who think they have God’s approval."


NET [draft] ITL: I have <2064> not <3756> come <2064> to call <2564> the righteous <1342>, but <235> sinners <268> to <1519> repentance <3341>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran