Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 5 : 31 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে উত্তৰ দি কলে, “নিৰোগী মানুহৰ বেজত সকাম নাই; কিন্তু ৰোগীৰহে আছে।


AYT: Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, "Bukan orang-orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang-orang sakit.



Bengali: যীশু এর উত্তরে তাদের বললেন, "সুস্থ লোকদের চিকিৎসার প্রয়োজন নেই, কিন্তু অসুস্থ লোকদেরই প্রয়োজন আছে ।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'જેઓ સાજા છે તેઓને વૈદની જરૂર નથી, પણ જેઓ માંદા છે તેઓને છે;

Hindi: यीशु ने उनको उत्तर दिया, “वैद्य भले चंगों के लिये नहीं, परन्तु बीमारों के लिये अवश्य है।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು - ಕ್ಷೇಮದಿಂದಿರುವವರಿಗೆ ವೈದ್ಯನು ಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ, ಕ್ಷೇಮವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಬೇಕು;

Malayalam: യേശു അവരോടു: ദീനക്കാർക്കല്ലാതെ സൌഖ്യമുള്ളവർക്കു വൈദ്യനെക്കൊണ്ടു ആവശ്യമില്ല;

Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, जे निरोगी आहेत त्यांना वैद्याची गरज नाही, पण जे रोगी आहेत, त्यांना वैद्याची गरज आहे.

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କର ଚିକିତ୍ସକଙ୍କଠାରେ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਨਰੋਇਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਕੀਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: நோயாளிகளுக்குத்தான் வைத்தியன் தேவையேதவிர சுகமாக உள்ளவர்களுக்குத் தேவையில்லை.

Telugu: అందుకు యేసు, “రోగులకే గాని ఆరోగ్యంగా ఉన్నవారికి వైద్యుడక్కర లేదు.

Urdu: ईसा' ने जवाब में उनसे कहा, " तन्दुरुस्तों को हकीम की ज़रूरत नहीं है बल्कि बीमारों को |"


NETBible: Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.

NASB: And Jesus answered and said to them, " It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.

HCSB: Jesus replied to them, "The healthy don't need a doctor, but the sick do.

LEB: And Jesus answered [and] said to them, "Those who are healthy do not have need of a physician, but those _who are sick_.

NIV: Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

ESV: And Jesus answered them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

NRSV: Jesus answered, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick;

REB: Jesus answered them: “It is not the healthy that need a doctor, but the sick;

NKJV: Jesus answered and said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.

KJV: And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.

NLT: Jesus answered them, "Healthy people don’t need a doctor––sick people do.

GNB: Jesus answered them, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick.

ERV: Jesus answered them, “Sick people are the ones who need a doctor, not those who are healthy.

EVD: Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor. It is the sick people that need a doctor.

BBE: And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.

MSG: Jesus heard about it and spoke up, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?

Phillips NT: Jesus answered them, "It is not the healthy who need the doctor, but those who are ill.

CEV: Jesus answered, "Healthy people don't need a doctor, but sick people do.

CEVUK: Jesus answered, “Healthy people don't need a doctor, but sick people do.

GWV: Jesus answered them, "Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> answered <611> <2036> them <846>, “Those who are well <5198> don’t <3756> need <5532> <2192> a physician <2395>, but <235> those who are sick <2192> sick <2560> do.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 5 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran