Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 3 : 12 >> 

Assamese: তেতিয়া কেইজনমান কৰ সংগ্রহকাৰীয়ো বাপ্তিস্ম লবৰ বাবে আহিল। তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “হে গুৰু, আমি কি কৰিব লাগে?”


AYT: Beberapa pengumpul pajak juga datang untuk dibaptis. Mereka bertanya kepada Yohanes, "Guru, apa yang harus kami lakukan?



Bengali: আর কর আদায়কারীরাও বাপ্তিস্ম নিতে আসল এবং তাঁকে বলল, "গুরু আমাদের কী করতে হবে ?"

Gujarati: કર ઉઘરાવનારાઓ પણ બાપ્તિસ્મા પામવા સારુ આવ્યા, ને તેને પૂછ્યું કે, 'ઉપદેશક, અમારે શું કરવું?'

Hindi: और चुंगी लेनेवाले भी बपतिस्मा लेने आए, और उससे पूछा, “हे गुरु, हम क्या करें?”

Kannada: ತೆರಿಗೆವಸೂಲಿ ಮಾಡುವವರು ಸಹ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಂದು - <<ಗುರುವೇ, ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲು

Malayalam: ചുങ്കക്കാരും സ്നാനം ഏല്പാൻ വന്നു: ഗുരോ, ഞങ്ങൾ എന്തുചെയ്യേണം എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: काही जकातदारही बाप्तिस्मा करून घ्यावयास आले होते. ते म्हणाले, गुरुजी, आम्ही काय करावे?

Odiya: କରଗ୍ରାହୀମାନେ ମଧ୍ୟ ବାପ୍ତିସ୍ମ ପାଇବାକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କରିବା ?

Punjabi: ਤਦ ਚੁੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਉਸ ਕੋਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰੀਏ ?

Tamil: வரி வசூலிப்பவர்களும் ஞானஸ்நானம் பெறுவதற்கு வந்து, அவனை நோக்கி: போதகரே, நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: పన్ను వసూలు చేసే వారు కూడా బాప్తిసం పొందడానికి వచ్చి, “బోధకా, మేమేం చేయాలి?” అని అతన్ని అడిగారు.

Urdu: और महसूल लेने वाले भी बपतिस्मा लेने को आए और उससे पुछा, "ऐ उस्ताद, हम क्या करें?"


NETBible: Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?”

NASB: And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what shall we do?"

HCSB: Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"

LEB: And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what should we do?

NIV: Tax collectors also came to be baptised. "Teacher," they asked, "what should we do?"

ESV: Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"

NRSV: Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"

REB: Among those who came to be baptized were tax-collectors, and they said to him, “Teacher, what are we to do?”

NKJV: Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"

KJV: Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

NLT: Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, "Teacher, what should we do?"

GNB: Some tax collectors came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what are we to do?”

ERV: Even the tax collectors came to John. They wanted to be baptized. They said to him, “Teacher, what should we do?”

EVD: Even the tax collectors came to John. They wanted to be baptized. They said to John, “Teacher, what should we do?”

BBE: Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?

MSG: Tax men also came to be baptized and said, "Teacher, what should we do?"

Phillips NT: Some of the taxcollectors also came to him to be baptized and they asked him, "Master, what are we to do?"

CEV: When tax collectors came to be baptized, they asked John, "Teacher, what should we do?"

CEVUK: When tax collectors came to be baptized, they asked John, “Teacher, what should we do?”

GWV: Some tax collectors came to be baptized. They asked him, "Teacher, what should we do?"


NET [draft] ITL: Tax collectors <5057> also <2532> came <2064> to be baptized <907>, and <2532> they said <3004> to <4314> him <846>, “Teacher <1320>, what <5101> should we do <4160>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 3 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran