Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 3 : 11 >> 

Assamese: তেওঁ উত্তৰ দি তেওঁলোকক কলে, “যদি কাৰোবাৰ দুটা চোলা আছে, তেনেহলে যাৰ নাই তেওঁক এটা চোলা দিয়ক আৰু যাৰ খোৱা বস্তু আছে, তেৱোঁ সেইদৰে কৰক।”


AYT: Ia menjawab, "Setiap orang yang mempunyai dua baju, ia harus membaginya dengan orang yang tidak mempunyai. Dan, setiap orang yang mempunyai makanan, harus melakukan hal yang sama.



Bengali: তিনি এর উত্তরে তাদেরকে বললেন, "যার দুটি জামা আছে, সে, যার নেই, তাকে একটি দিক; আর যার কাছে খাবার আছে, সেও তেমন করুক ।"

Gujarati: તેણે તેઓને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'જેની પાસે બે અંગરખા હોય તે જેની પાસે એકપણ નથી તેને આપે; જેની પાસે ખાવાનું હોય તે પણ એમ જ કરે.'

Hindi: उसने उन्हें उतर दिया, “जिसके पास दो कुर्ते हों? वह उसके साथ जिसके पास नहीं हैं बाँट ले और जिसके पास भोजन हो, वह भी ऐसा ही करे।”

Kannada: ಆತನು - <<ಎರಡು ಅಂಗಿಗಳುಳ್ಳವನು ಇಲ್ಲದವನಿಗೆ ಒಂದು ಕೊಡಲಿ; ಆಹಾರವುಳ್ಳವನು ಇಲ್ಲದವನಿಗೆ ಕೊಡಲಿ>> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അതിന് ഉത്തരമായി അവൻ: രണ്ടു വസ്ത്രമുള്ളവൻ ഇല്ലാത്തവന്നു കൊടുക്കട്ടെ; ഭക്ഷണസാധനങ്ങൾ ഉള്ളവനും തന്നെ ചെയ്യട്ടെ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याने उत्तर दिले, ज्याच्याकडे दोन अंगरखे असतील त्याने ज्याला नाही त्याला एक द्यावा आणि ज्याच्याकडे अन्न आहे त्यानेही तसेच करावे.

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯାହାର ଦୁଇଟି ପୋଷାକ ଅଛି, ସେ ଯାହାର ନାହିଁ, ତାହାକୁ ଗୋଟିଏ ଦେଉ; ପୁଣି, ଯାହାର ଖାଦ୍ୟ ଅଛି, ସେ ସେହିପରି କରୁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਦੋ ਕੁੜਤੇ ਹੋਣ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵੇ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਖਾਣ ਨੂੰ ਹੋਵੇ ਉਹ ਵੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੇ ।

Tamil: அவர்களுக்கு அவன் மறுமொழியாக: இரண்டு மேலாடையை வைத்திருக்கிறவன், ஒன்றும் இல்லாதவனுக்கு அதில் ஒன்றைக் கொடுக்கவேண்டும்; உணவு வைத்திருப்பவனும் அப்படியே செய்யவேண்டும் என்றான்.

Telugu: అతడు, “రెండు అంగీలు ఉన్నవాడు అసలు లేని వాడికి ఒకటివ్వాలి, భోజనం ఉన్నవాడు కూడా ఆలాగే చేయాలి” అని చెప్పాడు.

Urdu: उसने जवाब में उनसे कहा, "जिसके पास दो कुर्ते हों वो उसको जिसके पास न हो बाँट दे, और जिसके पास खाना हो वो भी ऐसा ही करे |"


NETBible: John answered them, “The person who has two tunics must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”

NASB: And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise."

HCSB: He replied to them, "The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same."

LEB: And he answered [and] said to them, "The one who has two tunics must share with the one who does not have [one], and the one who has food must do likewise.

NIV: John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."

ESV: And he answered them, "Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise."

NRSV: In reply he said to them, "Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise."

REB: He replied, “Whoever has two shirts must share with him who has none, and whoever has food must do the same.”

NKJV: He answered and said to them, "He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise."

KJV: He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

NLT: John replied, "If you have two coats, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry."

GNB: He answered, “Whoever has two shirts must give one to the man who has none, and whoever has food must share it.”

ERV: He answered, “If you have two shirts, share with someone who does not have one. If you have food, share that too.”

EVD: John answered, “If you have two shirts, share with the person that does not have one. If you have food, share that too.”

BBE: And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.

MSG: "If you have two coats, give one away," he said. "Do the same with your food."

Phillips NT: And his answer was, "The man who has two shirts must share with the man who has none, and the man who has food must do the same."

CEV: John told them, "If you have two coats, give one to someone who doesn't have any. If you have food, share it with someone else."

CEVUK: John told them, “If you have two coats, give one to someone who doesn't have any. If you have food, share it with someone else.”

GWV: He answered them, "Whoever has two shirts should share with the person who doesn’t have any. Whoever has food should share it too."


NET [draft] ITL: John answered <611> <3004> them <846>, “The person who has <2192> two <1417> tunics <5509> must share <3330> with the person who has <2192> none <3361>, and <2532> the person who has <2192> food <1033> must do <4160> likewise <3668>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran