Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 3 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া লোক সকলে তেওঁক সুধিলে, “তেন্তে আমি এতিয়া কি কৰিব লাগিব?”


AYT: Orang-orang bertanya kepada Yohanes, "Kalau begitu, apa yang harus kami lakukan?



Bengali: তখন লোকেরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, "তবে আমাদের কী করতে হবে?"

Gujarati: લોકોએ યોહાનને પૂછ્યું, 'ત્યારે અમારે શું કરવું?'

Hindi: और लोगों ने उससे पूछा, “तो हम क्या करें?”

Kannada: ಆಗ ಆ ಗುಂಪಿನವರು - <<ಹಾಗಾದರೆ ನಾವೇನು ಮಾಡಬೇಕು?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ

Malayalam: എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു പുരുഷാരം അവനോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: नंतर जमावातील लोकांनी त्याला विचारले, आता आम्ही काय करावे?

Odiya: ଏଥିରେ ଲୋକସମୂହ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ତାହାହେଲେ ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କରିବା ?

Punjabi: ਤਦ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਫੇਰ ਅਸੀਂ ਕੀ ਕਰੀਏ ?

Tamil: அப்பொழுது மக்கள் அவனை நோக்கி: அப்படியானால் நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: అప్పుడు గుంపులో కొంతమంది, “అయితే మేమేం చేయాలి?” అని అతన్ని అడిగారు.

Urdu: लोगों ने उस से पूछा, "हम क्या करें?"


NETBible: So the crowds were asking him, “What then should we do?”

NASB: And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"

HCSB: "What then should we do?" the crowds were asking him.

LEB: And the crowds were asking him, saying, "What then should we do?

NIV: "What should we do then?" the crowd asked.

ESV: And the crowds asked him, "What then shall we do?"

NRSV: And the crowds asked him, "What then should we do?"

REB: The people asked him, “Then what are we to do?”

NKJV: So the people asked him, saying, "What shall we do then?"

KJV: And the people asked him, saying, What shall we do then?

NLT: The crowd asked, "What should we do?"

GNB: The people asked him, “What are we to do, then?”

ERV: The people asked John, “What should we do?”

EVD: The people asked John, “What should we do?”

BBE: And the people put questions to him, saying, What have we to do?

MSG: The crowd asked him, "Then what are we supposed to do?"

Phillips NT: Then the crowds would ask him, "Then what shall we do?"

CEV: The crowds asked John, "What should we do?"

CEVUK: The crowds asked John, “What should we do?”

GWV: The crowds asked him, "What should we do?"


NET [draft] ITL: So <2532> the crowds <3793> were asking <1905> him <846>, “What <5101> then <3767> should we do <4160>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran