Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 47 >> 

Assamese: আৰু যিৰূচালেমৰ পৰা আৰম্ভ কৰি সকলো জাতিৰ আগত মন-পালটন আৰু পাপ মোচনৰ কথা তেওঁৰ নামেৰে ঘোষণা কৰা হব।


AYT: Dan, pertobatan untuk pengampunan dosa akan dinyatakan dalam nama-Nya kepada segala bangsa, mulai dari Yerusalem.



Bengali: আর তাঁর নামে পাপ মোচনের জন্য অনুশোচনার কথা সব জাতির কাছে প্রচারিত হবে - জিরুশালেম থেকে শুরু করা হবে l

Gujarati: યરૂશાલેમથી માંડીને સઘળી પ્રજાઓને તેમના નામમાં પસ્તાવો તથા પાપનિવારણ પ્રગટ કરાવાં જોઈએ.

Hindi: और यरूशलेम से लेकर सब जातियों में मन फिराव का और पापों की क्षमा का प्रचार, उसी के नाम से किया जाएगा।

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಜನರು ಪಾಪಪರಿಹಾರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಟ್ಟು, ಪಾಪಕ್ಕೆ ವಿಮುಖರಾಗಿ, ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಸಮಸ್ತ ದೇಶದವರಿಗೂ ಆತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸಾರಲ್ಪಡಬೇಕೆಂತಲೂ ಬರೆದದೆ.

Malayalam: അവന്റെ നാമത്തിൽ മാനസാന്തരവും പാപമോചനവും യെരൂശലേമിൽ തുടങ്ങി സകലജാതികളിലും പ്രസംഗിക്കയും വേണം എന്നിങ്ങനെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: आणि यरुशलेमापासून आरंभ करून सर्व राष्ट्रास त्याच्या नावाने पश्चाताप व पापांची क्षमा घोषित करण्यात यावी.

Odiya: ପୁଣି, ଯିରୂଶାଲମରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ସମସ୍ତ ଜାତିଙ୍କ ନିକଟରେ ତାହାଙ୍କ ନାମରେ ପାପ କ୍ଷମା ନିମନ୍ତେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଘୋଷଣା କରାଯିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਤੋਬਾ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அன்றியும் மனந்திரும்புதலும் பாவமன்னிப்பும் எருசலேம் தொடங்கி எல்லாதேசத்தினர்களுக்கும் அவருடைய நாமத்தினாலே பிரசங்கிக்கப்படவும் வேண்டியது.

Telugu: యెరూషలేములో ప్రారంభమై సమస్త జాతులకూ ఆయన పేర పశ్చాత్తాపం, పాప క్షమాపణ ప్రకటన జరుగుతుందనీ రాసి ఉంది.

Urdu: फिर यरूशलम से शुरू करके उस के नाम में यह पैग़ाम तमाम क़ौमों को सुनाया जाएगा कि वह तौबा करके गुनाहों की मुआफ़ी पाएँ।


NETBible: and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.

NASB: and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.

HCSB: and repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning at Jerusalem.

LEB: and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.

NIV: and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

ESV: and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.

NRSV: and that repentance and forgiveness of sins is to be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.

REB: and declares that in his name repentance bringing the forgiveness of sins is to be proclaimed to all nations beginning from Jerusalem.

NKJV: "and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.

KJV: And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

NLT: With my authority, take this message of repentance to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who turn to me.’

GNB: and in his name the message about repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem.

ERV: You saw these things happen—you are witnesses. You must go and tell people that they must change and turn to God, which will bring them his forgiveness. You must start from Jerusalem and tell this message in my name to the people of all nations.

EVD: You saw these things happen—you are witnesses. You must go and tell people that their sins can be forgiven. Tell them that they must change their hearts and be sorry for their sins. If they will do this, then God will forgive them. You must start from Jerusalem and tell people these things in my name. This Good News must be told to all people in the world.

BBE: And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.

MSG: and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations--starting from here, from Jerusalem!

Phillips NT: So must the change of heart which leads to the forgiveness of sins be proclaimed in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

CEV: They also say that all people of every nation must be told in my name to turn to God, in order to be forgiven. So beginning in Jerusalem,

CEVUK: They also say that all people of every nation must be told in my name to turn to God, in order to be forgiven. So beginning in Jerusalem,

GWV: Scripture also says that by the authority of Jesus people would be told to turn to God and change the way they think and act so that their sins will be forgiven. This would be told to people from all nations, beginning in the city of Jerusalem.


NET [draft] ITL: and <2532> repentance <3341> for <1519> the forgiveness <859> of sins <266> would be proclaimed <2784> in <1909> his <846> name <3686> to <1519> all <3956> nations <1484>, beginning <757> from <575> Jerusalem <2419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran