Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 24 : 11 >> 

Assamese: কিন্তু পাঁচনি সকলৰ দৃষ্টিত সেইবোৰ অনর্থক কথা যেন লগাত, তেওঁলোকে তিৰোতা সকলক অবিশ্বাস কৰিলে।


AYT: Akan tetapi, perkataan perempuan-perempuan itu dianggap omong kosong oleh para rasul dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu.



Bengali: কিন্তু এই সব কথা তাদের কাছে গল্পের মত মনে হল; তারা তাদের কথায় বিশ্বাস করলেন না l

Gujarati: એ વાતો તેઓને અક્કલ વગરની લાગી, અને તેઓએ તેનું માન્યું નહિ.

Hindi: परन्तु उनकी बातें उन्हें कहानी के समान लगी और उन्होंने उन पर विश्वास नहीं किया।

Kannada: ಆ ಮಾತುಗಳು ಅವರಿಗೆ ಬರೀ ಹರಟೆಯಾಗಿ ತೋರಿದವು.

Malayalam: ഈ വാക്കു അവർക്കു വെറും കഥപോലെ തോന്നി; അതുകൊണ്ടു അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല.

Marathi: पण प्रेषितांना त्यांचे सांगणे मूर्खपणाचे वाटले. आणि त्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ଏସମସ୍ତ କଥା ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ କଳ୍ପିତ ଗଳ୍ପ ପରି ଲାଗିଲା, ଆଉ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਮਲੂਮ ਹੋਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸੱਚ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ।

Tamil: இவர்களுடைய வார்த்தைகள் அவர்களுக்கு வீண்பேச்சாகத் தோன்றினதினால், அவர்கள் இவர்களை நம்பவில்லை.

Telugu: అయితే విన్నవారికి ఈ మాటలు పిచ్చి మాటలుగా అనిపించాయి. కాబట్టి వారెవరూ వీరి మాటలు నమ్మలేదు.

Urdu: लेकिन उन को यह बातें बेतुकी सी लग रही थीं, इस लिए उन्हें यक़ीन न आया।


NETBible: But these words seemed like pure nonsense to them, and they did not believe them.

NASB: But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.

HCSB: But these words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.

LEB: And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them.

NIV: But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

ESV: but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.

NRSV: But these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.

REB: But the story appeared to them to be nonsense, and they would not believe them.

NKJV: And their words seemed to them like idle tales, and they did not believe them.

KJV: And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.

NLT: but the story sounded like nonsense, so they didn’t believe it.

GNB: But the apostles thought that what the women said was nonsense, and they did not believe them.

ERV: But the apostles did not believe what they said. It sounded like nonsense.

EVD: But the apostles did not believe what the women said. It sounded like crazy talk.

BBE: But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.

MSG: but the apostles didn't believe a word of it, thought they were making it all up.

Phillips NT: But it struck them as sheer imagination, and they did not believe the women.

CEV: The apostles thought it was all nonsense, and they would not believe.

CEVUK: The apostles thought it was all nonsense, and they would not believe.

GWV: The apostles thought that the women’s story didn’t make any sense, and they didn’t believe them.


NET [draft] ITL: But <2532> these <3778> words <4487> seemed <5316> like <5616> pure nonsense <3026> to <1799> them <846>, and <2532> they did not believe <569> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 24 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran