Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 23 : 48 >> 

Assamese: এই দৃশ্য চাবলৈ যি সকল লোক আহিছিল, তেওঁলোকে এই সকলো ঘটনা দেখি হিয়া ভুকুৱাই উলটি গ'ল৷


AYT: Ketika orang banyak yang datang bersama-sama untuk melihat peristiwa itu menyaksikan apa yang terjadi, mereka pulang sambil memukul-mukul dada mereka.



Bengali: আর যেসব লোক এই দৃশ্য দেখার জন্য এসেছিল, তারা এই সব দেখে বুক চাপড়াতে-চাপড়াতে ফিরে গেল l

Gujarati: જે લોકો એ જોવા સારુ એકઠા થયા હતા તેઓ સઘળા, જે થએલું હતું તે જોઈને છાતી ફૂટતા કરતા પાછા ગયા.

Hindi: और भीड़ जो यह देखने को इकट्ठी हुई थी, इस घटना को देखकर छाती पीटती हुई लौट गई।

Kannada: ಇದನ್ನು ನೋಡಲು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರು ನಡೆದ ಘಟನೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಎದೆಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋದರು.

Malayalam: കാണ്മാൻ കൂടി വന്ന പുരുഷാരം ഒക്കെയും സംഭവിച്ചതു കണ്ടിട്ടു മാറത്തടിച്ചുകൊണ്ടു മടങ്ങിപ്പോയി.

Marathi: हे दृष्य पाहण्यासाठी जमलेल्या लोकांनी घडलेल्या गोष्टी पाहिल्या, तेव्हा ते छाती बडवीत परत गेले.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ଲୋକସମୂହ ଦେଖିବାକୁ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିଲେ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସେହି ସବୁ ଘଟଣା ଦେଖି ବକ୍ଷାଘାତ କରୁ କରୁ ବାହୁଡ଼ି ଯିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਇਹ ਸਾਰੀ ਘਟਨਾ ਵੇਖ ਕੇ ਛਾਤੀਆਂ ਪਿੱਟਦੇ ਮੁੜੇ ।

Tamil: இந்தக் காட்சியைப் பார்க்கும்படி கூடிவந்திருந்த மக்களெல்லோரும் சம்பவித்தவைகளைப் பார்த்தபொழுது, தங்களுடைய மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.

Telugu: ఈ దృశ్యం చూడడానికి సమకూడిన ప్రజలు జరిగిందంతా చూసి గుండెలు బాదుకుంటూ తిరిగి వెళ్ళారు.

Urdu: और हुजूम के तमाम लोग जो यह तमाशा देखने के लिए जमा हुए थे यह सब कुछ देख कर छाती पीटने लगे और शहर में वापस चले गए।


NETBible: And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

NASB: And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.

HCSB: All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.

LEB: And all the crowds that had come together for this spectacle, [when they] saw the things that had happened, returned [home] beating [their] breasts.

NIV: When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

ESV: And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

NRSV: And when all the crowds who had gathered there for this spectacle saw what had taken place, they returned home, beating their breasts.

REB: The crowd who had assembled for the spectacle, when they saw what had happened, went home beating their breasts.

NKJV: And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.

KJV: And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

NLT: And when the crowd that came to see the crucifixion saw all that had happened, they went home in deep sorrow.

GNB: When the people who had gathered there to watch the spectacle saw what happened, they all went back home, beating their breasts in sorrow.

ERV: Many people had come out of the city to see all this. When they saw it, they felt very sorry and left.

EVD: Many people had come out of the city to see this thing. When the people saw it, they felt very sorry and left.

BBE: And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.

MSG: All who had come around as spectators to watch the show, when they saw what actually happened, were overcome with grief and headed home.

Phillips NT: And the whole crowd who had collected for the spectacle, when they saw what had happened, went home in deep distress.

CEV: A crowd had gathered to see the terrible sight. Then after they had seen it, they felt brokenhearted and went home.

CEVUK: A crowd had gathered to see the terrible sight. Then after they had seen it, they felt brokenhearted and went home.

GWV: Crowds had gathered to see the sight. But when all of them saw what had happened, they cried and returned to the city.


NET [draft] ITL: And <2532> all <3956> the crowds <3793> that had assembled <4836> for <1909> this <3778> spectacle <2335>, when <2334> they saw <2334> what had taken place <1096>, returned home <5290> beating <5180> their breasts <4738>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 23 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran