Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 23 : 31 >> 

Assamese: কিয়নো কেচা গছত যদি তেওঁলোকে এইবোৰ কর্ম কৰে, তেন্তে শুকান গছত কি কৰা যাব?"


AYT: Sebab, apabila mereka melakukan hal-hal ini ketika pohon masih hidup, apa yang akan terjadi ketika pohon itu kering?



Bengali: কারণ লোকেরা সরস গাছের প্রতি যদি এমন করে, তবে শুকনো গাছে কি না ঘটবে?

Gujarati: કેમ કે જો તેઓ લીલા ઝાડને આમ કરે છે તો સૂકાને શું કરશે?

Hindi: क्योंकि जब वे हरे पेड़ के साथ ऐसा करते हैं, तो सूखे के साथ क्या कुछ न किया जाएगा?”

Kannada: ಹಸಿ ಮರಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದರೆ ಒಣಮರದಗತಿ ಏನಾಗಬಹುದು? ಅಂದನು.

Malayalam: പച്ചമരത്തോടു ഇങ്ങനെ അവർ ചെയ്യുന്നെങ്കിൽ ഉണങ്ങിയതിന്നു എന്താണ് സംഭവിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: अोल्या झाडाला असे करतात तर वाळलेल्यांचे काय?”

Odiya: କାରଣ ଲୋକେ ଯଦି ସତେଜ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରତି ଏହା କରନ୍ତି, ତେବେ ଶୁଷ୍କ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରତି କ'ଣ ନ ଘଟିବ ?

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਦ ਹਰੇ ਰੁੱਖ ਨਾਲ ਇਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੁੱਝ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ? ।

Tamil: பச்சைமரத்திற்கு இவைகளைச் செய்தால், பட்டமரத்திற்கு என்ன செய்யமாட்டார்கள் என்றார்.

Telugu: చెట్టు పచ్చిగా ఉన్నప్పుడే వారు ఇలా చేస్తే ఇక ఎండిన దానికేం చేస్తారో” అని చెప్పాడు.

Urdu: क्यूँकि अगर हरे दरख्त से ऐसा सुलूक किया जाता है तो फिर सूखे के साथ क्या कुछ न किया जायेगा ?”


NETBible: For if such things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”

NASB: "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

HCSB: For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

LEB: For if they do these [things] _when the wood is green_, what will happen _when it is dry_?"

NIV: For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

ESV: For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?"

NRSV: For if they do this when the wood is green, what will happen when it is dry?"

REB: For if these things are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”

NKJV: "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"

KJV: For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

NLT: For if these things are done when the tree is green, what will happen when it is dry?"

GNB: For if such things as these are done when the wood is green, what will happen when it is dry?”

ERV: If this can happen to someone who is good, what will happen to those who are guilty?”

EVD: If people act like this now when life is good, what will happen when bad times come?”

BBE: For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?

MSG: If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?"

Phillips NT: For if this is what men do when the wood is green, what will they do when it is seasoned?"

CEV: If this can happen when the wood is green, what do you think will happen when it is dry?

CEVUK: If this can happen when the wood is green, what do you think will happen when it is dry?

GWV: If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?"


NET [draft] ITL: For <3754> if <1487> such things <5023> are done <4160> when the wood <3586> is green <5200>, what <5101> will happen <1096> when it is dry <3584>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 23 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran