Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 23 : 10 >> 

Assamese: আৰু প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপক সকলে উগ্ৰ হৈ বৰকৈ তেওঁক অপবাদ দি আছিল।


AYT: Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat yang berdiri di sana menuduh Yesus dengan sangat sengit.



Bengali: আর প্রধান যাজকরা ও ধর্মশিক্ষকেরা দাঁড়িয়ে প্রবলভাবে তাঁর উপরে দোষারোপ করছিল l

Gujarati: અને મુખ્ય યાજકો તથા શાસ્ત્રીઓ તેમના ઉપર આવેશથી આરોપ મૂકતા હતા.

Hindi: और प्रधान याजक और शास्त्री खड़े हुए तन मन से उस पर दोष लगाते रहे।

Kannada: ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಆತನ ಕುರಿತು ಬಹು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಆರೋಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും കഠിനമായി അവനെ കുറ്റം ചുമത്തിക്കൊണ്ടു നിന്നു.

Marathi: मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक तेथे उभे राहून, ते त्याच्याविरुध्द जोरदारपणे आरोप करीत होते.

Odiya: ଆଉ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଠିଆ ହୋଇ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତୀବ୍ରଭାବରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਵੱਡੇ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ।

Tamil: பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் அவர்மேல் பிடிவாதமாகக் குற்றஞ்சுமத்திக்கொண்டே நின்றார்கள்.

Telugu: ముఖ్య యాజకులూ ధర్మశాస్త్ర పండితులూ అక్కడే నిలబడి ఆయన మీద తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు.

Urdu: रहनुमा इमाम और शरीअत के उलमा साथ खड़े बड़े जोश से उस पर इल्ज़ाम लगाते रहे।


NETBible: The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.

NASB: And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.

HCSB: The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing Him.

LEB: And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.

NIV: The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

ESV: The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

NRSV: The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

REB: but the chief priests and scribes appeared and pressed the case against him vigorously.

NKJV: And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.

KJV: And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

NLT: Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.

GNB: The chief priests and the teachers of the Law stepped forward and made strong accusations against Jesus.

ERV: The leading priests and teachers of the law were standing there shouting things against Jesus.

EVD: The leading priests and teachers of the law were standing there. They were shouting things against Jesus.

BBE: And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.

MSG: But the high priests and religion scholars were right there, saying their piece, strident and shrill in their accusations.

Phillips NT: though the chief priests and scribes stood there making the most violent accusations.

CEV: Then the chief priests and the teachers of the Law of Moses stood up and accused him of all kinds of bad things.

CEVUK: Then the chief priests and the teachers of the Law of Moses stood up and accused him of all kinds of bad things.

GWV: Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.


NET [draft] ITL: The chief priests <749> and <2532> the experts in the law <1122> were there <2476>, vehemently <2159> accusing <2723> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 23 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran