Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 66 >> 

Assamese: পাছত দিন হ’লত, প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপক সকলৰ সৈতে লোক সকলৰ পৰিচালক সকল গোট খালে৷ তেওঁলোকে তেওঁক মহাসভালৈ আনিলে,


AYT: Keesokan harinya, tua-tua pemimpin Yahudi, imam-imam kepala, serta ahli-ahli Taurat berkumpul dan membawa Yesus ke Mahkamah Agama mereka.



Bengali: যখন দিন হল, তখন লোকদের প্রাচীন নেতারা, প্রধান যাজকেরা ও ধর্মশিক্ষক একসঙ্গে মিলিত হল, এবং নিজেদের সভার মধ্যে তাঁকে নিয়ে এসে বলল, তুমি যদি সেই খ্রীষ্ট হও, তবে আমাদের বল l

Gujarati: દિવસ ઊગતા જ લોકોના વડીલોની સભા, મુખ્ય યાજકો તથા શાસ્ત્રીઓ ભેગા થયા; અને તેમને પોતાની ન્યાયસભામાં લઈ જઈને તેઓએ કહ્યું કે,

Hindi: जब दिन हुआ तो लोगों के पुरनिए और प्रधान याजक और शास्त्री इकट्ठे हुए, और उसे अपनी महासभा में लाकर पूछा,

Kannada: ಬೆಳಗಾಗುವಾಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಹಿರೀಸಭೆಯವರು ಅಂದರೆ ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಕೂಡಿ ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣಾಸಭೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು -

Malayalam: രാവിലെ ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരായ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും വന്നുകൂടി അവനെ ന്യായാധിപസംഘത്തിൽ വരുത്തി: നീ ക്രിസ്തു എങ്കിൽ ഞങ്ങളോടു പറക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: दिवस उगवला तेव्हा वडील लोकांची म्हणजे त्यात दोन्ही प्रकारचे लोक, मुख्य याजक, व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांची सभा भरली. आणि ते त्याला त्यांच्या सभेत घेऊन गेले.

Odiya: ସକାଳ ହେଲାକ୍ଷଣି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ପୁଣି, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମହାସଭାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ଘେନିଯାଇ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ତେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ ।

Punjabi: ਜਦ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਪੰਚਾਇਤ ਅਰਥਾਤ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਹਾਂ-ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਏ ਅਤੇ ਬੋਲੇ,

Tamil: விடியற்காலமானபோது மக்களின் மூப்பர்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் வேதபண்டிதர்களும் கூடிவந்து, தங்களுடைய ஆலோசனைச் சங்கத்தில் அவரைக் கொண்டுவந்து நிறுத்தி:

Telugu: ఉదయం కాగానే ప్రజల నాయకులూ, ముఖ్య యాజకులూ, ధర్మశాస్త్ర పండితులూ సమావేశమయ్యారు. ఆయనను మహాసభకు తీసుకువెళ్ళారు.

Urdu: जब दिन चढ़ा तो रेहनुमा इमामों और शरीअत के आलिमों पर मुश्तमिल क़ौम के मजमा ने जमा हो कर उसे यहूदी अदालत-ए-आलिया में पेश किया।


NETBible: When day came, the council of the elders of the people gathered together, both the chief priests and the experts in the law. Then they led Jesus away to their council

NASB: When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,

HCSB: When daylight came, the elders of the people, both the chief priests and the scribes, convened and brought Him before their Sanhedrin.

LEB: And when day came, the council of elders of the people gathered, both chief priests and scribes, and they led him away to their Sanhedrin,

NIV: At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.

ESV: When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,

NRSV: When day came, the assembly of the elders of the people, both chief priests and scribes, gathered together, and they brought him to their council.

REB: AS SOON as it was day, the elders of the people, chief priests, and scribes assembled, and he was brought before their Council.

NKJV: As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,

KJV: And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,

NLT: At daybreak all the leaders of the people assembled, including the leading priests and the teachers of religious law. Jesus was led before this high council,

GNB: When day came, the elders, the chief priests, and the teachers of the Law met together, and Jesus was brought before the Council.

ERV: The next morning, the older leaders of the people, the leading priests, and the teachers of the law came together. They led Jesus away to their high council.

EVD: The next morning, the older leaders of the people, the leading priests, and the teachers of the law came together. They led Jesus away to their highest court.

BBE: And when it was day, the rulers of the people came together, with the chief priests and the scribes, and they took him before their Sanhedrin, saying,

MSG: When it was morning, the religious leaders of the people and the high priests and scholars all got together and brought him before their High Council.

Phillips NT: Then when daylight came, the assembly of the elders of the people, which included both chief priests and scribes, met and marched him off to their own council. There they asked him,

CEV: At daybreak the nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses got together and brought Jesus before their council.

CEVUK: At daybreak the nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses got together and brought Jesus before their council.

GWV: In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the scribes, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him,


NET [draft] ITL: When day <2250> came <1096>, the council of the elders <4244> of the people <2992> gathered together <4863>, both <5037> the chief priests <749> and <2532> the experts in the law <1122>. Then <2532> they led <520> Jesus <846> away <520> to <1519> their <846> council <4892>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 66 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran