Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 6 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ মান্তি হ'ল আৰু লোক সকল নথকা সময়ত, তেওঁলোকৰ হাতত তেওঁক শোধাই দিবলৈ সুযোগ বিচাৰিলে।


AYT: Maka, Yudas setuju dan mulai mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka saat tidak ada orang banyak.



Bengali: জনতার নজরের বাইরে তাঁকে ধরিয়ে দেবার সুযোগ খুঁজতে লাগল l

Gujarati: તે સહમત થયો, અને લોકો હાજર ન હોય ત્યારે ઈસુને તેઓના હાથમાં સોંપવાની તક તે શોધતો રહ્યો.

Hindi: उसने मान लिया, और अवसर ढूँढ़ने लगा, कि बिना उपद्रव के उसे उनके हाथ पकड़वा दे।

Kannada: ಅವನು ಒಡಂಬಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಗದ್ದಲವಾಗದಂತೆ ಅವರಿಗೆ ಹಿಡುಕೊಡುವದಕ್ಕೆ ಅನುಕೂಲವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ അവർക്കു വാക്കു കൊടുത്തു, പുരുഷാരം ഇല്ലാത്ത സമയത്തു അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാൻ അവസരം അന്വേഷിച്ചുപോന്നു.

Marathi: म्हणून त्याने संमती दर्शविली आणि तो येशूला गर्दी नसेल तेव्हा धरुन त्यांच्या हाती देण्याची संधी शोधू लागला.

Odiya: ଆଉ ଯିହୂଦା ଏକମତ ହୋଇ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତିରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ହାତରେ ଧରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ଖୋଜିବାକୁ ଲାଗିଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੰਨ ਲਿਆ ਅਤੇ ਮੌਕਾ ਲੱਭਦਾ ਸੀ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਭੀੜ ਦੇ ਨਾ ਹੁੰਦਿਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਫੜ੍ਹਵਾਏ ।

Tamil: அதற்கு அவன் சம்மதித்து, மக்கள்கூட்டமில்லாத நேரத்தில் அவரை அவர்களுக்குக் காட்டிக்கொடுக்கும்படி சமயந்தேடினான்.

Telugu: అతడు దానికి అంగీకరించి జనసందోహం లేనప్పుడు ఆయనను వారికి అప్పగించడానికి అనువైన సమయం కోసం చూస్తున్నాడు.

Urdu: यहूदाह रज़ामन्द हुआ। अब से वह इस तलाश में रहा कि ईसा' को ऐसे मौक़े पर उन के हवाले करे जब मजमा उस के पास न हो।


NETBible: So Judas agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus when no crowd was present.

NASB: So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.

HCSB: So he accepted the offer and started looking for a good opportunity to betray Him to them when the crowd was not present.

LEB: And he agreed, and began looking for a favorable opportunity to betray him to them apart from the crowd.

NIV: He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.

ESV: So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd.

NRSV: So he consented and began to look for an opportunity to betray him to them when no crowd was present.

REB: He agreed, and began to look for an opportunity to betray him to them without collecting a crowd.

NKJV: So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.

KJV: And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

NLT: So he began looking for an opportunity to betray Jesus so they could arrest him quietly when the crowds weren’t around.

GNB: Judas agreed to it and started looking for a good chance to hand Jesus over to them without the people knowing about it.

ERV: He agreed. Then he waited for the best time to hand him over to them. He wanted to do it when no one was around to see it.

EVD: Judas agreed. Then Judas waited for the best time to give Jesus to them. Judas wanted to do it when there were no people around to see him do it.

BBE: And he made an agreement with them to give him up to them, if he got a chance, when the people were not present.

MSG: He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.

Phillips NT: He agreed, and began to look for a suitable opportunity for betrayal when there was no crowd present.

CEV: He agreed and started looking for a good chance to betray Jesus when the crowds were not around.

CEVUK: He agreed and started looking for a good chance to betray Jesus when the crowds were not around.

GWV: So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.


NET [draft] ITL: So <2532> Judas agreed <1843> and <2532> began looking for <2212> an opportunity <2120> to betray <3860> Jesus <846> when no <817> crowd <3793> was present <817>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran