Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 53 >> 

Assamese: যেতিয়া মই নিতৌ তোমালোকৰ লগত মন্দিৰত আছিলো, তেতিয়া তোমালোকে মোৰ বিৰুদ্ধে হাত নেমেলিলা; কিন্তু এয়ে তোমালোকৰ সময় আৰু আন্ধাৰৰ পৰাক্ৰম।"


AYT: Ketika Aku bersamamu di Bait Allah setiap hari, kamu tidak menangkap Aku. Namun, inilah saatnya bagimu dan bagi kuasa kegelapan.



Bengali: আমি যখন প্রতিদিন ধর্মগৃহে তোমাদের সঙ্গে ছিলাম, তখন আমায় স্পর্শও করনি; কিন্তু এই তোমাদের সময় এবং অন্ধকারের অধিকার l"

Gujarati: હું રોજ તમારી સાથે ભક્તિસ્થાનમાં હતો, ત્યારે તમે મારા પર હાથ નહોતા નાખ્યા; પણ હાલ તમારો સમય અને અંધકારનું જોર છે.'

Hindi: जब मैं मन्दिर में हर दिन तुम्हारे साथ था, तो तुम ने मुझ पर हाथ न डाला; पर यह तुम्हारी घड़ी है, और अंधकार का अधिकार है।”

Kannada: ನಾನು ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾಗ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲ, ಇದು ಅಂಧಕಾರದ ದೊರೆತನದ ಕಾಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ഞാൻ ദിവസേന ദൈവാലയത്തിൽ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്നിട്ടും എന്റെ നേരെ കൈ ഓങ്ങിയില്ല; എന്നാൽ ഇതു നിങ്ങളുടെ നാഴികയും ഇരുളിന്റെ അധികാരവും ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मी तर तुम्हाबरोबर दररोज मंदिरात असे आणि तुम्ही माझ्यावर हात टाकला नाही. परंतु ही तुमची वेळ आणि अंधाराची सत्ता आहे.

Odiya: ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ହାତ ବଢ଼ାଇଲ ନାହିଁ; କିନ୍ତୁ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମୟ ଓ ଅନ୍ଧକାରର କର୍ତ୍ତାପଣ ।

Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਰੋਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਨਾ ਪਾਏ, ਪਰ ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ।

Tamil: நான் தினந்தோறும் தேவாலயத்தில் உங்களோடுகூட இருக்கும்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கக் முற்படவில்லை; இதுதான் உங்களுடைய நேரமும் இருளின் அதிகாரமுமாக இருக்கிறது என்றார்.

Telugu: నేను ప్రతిరోజూ మీ దగ్గర దేవాలయంలో ఉన్నప్పుడు నన్ను పట్టుకోలేదు. అయితే ఇది మీ సమయం, చీకటి ఆధిపత్యం” అన్నాడు.

Urdu: मैं तो रोज़ाना बैत-उल-मुक़द्दस में तुम्हारे पास था, मगर तुम ने वहाँ मुझे हाथ नहीं लगाया। लेकिन अब यह तुम्हारा वक़्त है, वह वक़्त जब तारीकी हुकूमत करती है।”


NETBible: Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”

NASB: "While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours."

HCSB: Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour--and the dominion of darkness."

LEB: Every day [when] I was with you in the temple [courts], you did not stretch out [your] hands against me! But this is your hour and the domain of darkness!

NIV: Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour—when darkness reigns."

ESV: When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."

NRSV: When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness!"

REB: Day after day, I have been with you in the temple, and you did not raise a hand against me. But this is your hour -- when darkness reigns.”

NKJV: "When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."

KJV: When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

NLT: Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns."

GNB: I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules.”

ERV: I was with you every day in the Temple area. Why didn’t you try to arrest me there? But this is your time—the time when darkness rules.”

EVD: I was with you every day in the temple area. Why didn’t you try to arrest me there? But this is your time— the time when darkness (sin) rules.”

BBE: When I was in the Temple with you every day, your hands were not stretched out against me: but this is your hour, and the authority of the dark power.

MSG: Day after day I've been with you in the Temple and you've not so much as lifted a hand against me. But do it your way--it's a dark night, a dark hour."

Phillips NT: Day after day I was with you in the Temple and you never laid a finger on mebut this is your hour and the power of darkness is yours!"

CEV: I was with you every day in the temple, and you didn't arrest me. But this is your time, and darkness is in control."

CEVUK: I was with you every day in the temple, and you didn't arrest me. But this is your time, and darkness is in control.”

GWV: I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules."


NET [draft] ITL: Day after day <2596> <2250> when <1510> I <3450> was <1510> with <3326> you <5216> in <1722> the temple courts <2411>, you did <1614> not <3756> arrest <1614> <5495> me <1691>. But <235> this <3778> is <1510> your <5216> hour <5610>, and <2532> that of the power <1849> of darkness <4655>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 53 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran