Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 50 >> 

Assamese: আৰু তেওঁলোকৰ কোনো এজনে মহাপুৰোহিতৰ এজন দাসক আঘাত কৰি, তাৰ সোঁ কাণ খন কাটি পেলালে।


AYT: Kemudian, salah satu dari para murid itu menyerang pelayan Imam Agung hingga menebas telinga kanannya.



Bengali: আর তাদের মধ্যে এক ব্যক্তি মহাযাজকের দাসকে আঘাত করে তার ডান কান কেটে ফেললেন l

Gujarati: તેઓમાંનાં એકે મુખ્ય યાજકના ચાકરને તરવારનો ઝટકો માર્યો, અને તેનો જમણો કાન કાપી નાખ્યો.

Hindi: और उनमें से एक ने महायाजक के दास पर तलवार चलाकर उसका दाहिना कान उड़ा दिया।

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಮಹಾಯಾಜಕನ ಆಳನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಹೊಡೆದು ಅವನ ಬಲಗಿವಿಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಿದನು.

Malayalam: അവരിൽ ഒരുത്തൻ മഹാപുരോഹിതന്റെ ദാസനെ വെട്ടി അവന്റെ വലത്തെ ചെവി അറുത്തു.

Marathi: त्यांच्यापैकी एकाने प्रमुख याजकाच्या नोकरावर वार केला आणि त्याचा उजवा कान कापला.

Odiya: ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସକୁ ଖଣ୍ଡାରେ ଆଘାତ କରି ତାହାର ଡାହାଣ କାନ କାଟିପକାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਕੰਨ ਵੱਢ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அந்தப்படியே அவர்களில் ஒருவன் பிரதான ஆசாரியனுடைய வேலைக்காரனை வலது காது அறுந்து விழும்படி வெட்டினான்.

Telugu: ఈలోగా వారిలో ఒకడు ప్రధాన యాజకుడి సేవకుణ్ణి కొట్టి వాడి చెవి నరికాడు.

Urdu: और उनमें से एक ने अपनी तलवार से इमाम-ए-आज़म के ग़ुलाम का दहना कान उड़ा दिया।


NETBible: Then one of them struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.

NASB: And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

HCSB: Then one of them struck the high priest's slave and cut off his right ear.

LEB: And a certain one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

NIV: And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.

ESV: And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

NRSV: Then one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

REB: And one of them struck at the high priest's servant, cutting off his right ear.

NKJV: And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

KJV: And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.

NLT: And one of them slashed at the high priest’s servant and cut off his right ear.

GNB: And one of them struck the High Priest's slave and cut off his right ear.

ERV: And one of them did use his sword. He cut off the right ear of the servant of the high priest.

EVD: And one of the followers did use his sword. He cut off the right ear of the servant of the high priest.

BBE: And one of them gave a blow to the servant of the high priest, cutting off his right ear.

MSG: One of them took a swing at the Chief Priest's servant and cut off his right ear.

Phillips NT: And one of them did slash at the High Priest's servant, cutting off his right ear.

CEV: One of the disciples even struck at the high priest's servant with his sword and cut off the servant's right ear.

CEVUK: One of the disciples even struck at the high priest's servant with his sword and cut off the servant's right ear.

GWV: One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.


NET [draft] ITL: Then <2532> one <1520> of <1537> them <846> struck <3960> the high priest’s <749> slave <1401>, cutting off <851> his <846> right <1188> ear <3775>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 50 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran