Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 22 : 45 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ প্ৰাৰ্থনা কৰি উঠি, শিষ্য সকলৰ ওচৰলৈ আহিল আৰু তেওঁলোকক শোকত ভাগৰি শুই যোৱা দেখি ক’লে,


AYT: Ketika Yesus selesai berdoa, Ia pergi kepada murid-murid-Nya dan mendapati mereka sedang tidur karena bersedih.



Bengali: পরে তিনি প্রার্থনা করে উঠলে পর শিষ্যদের কাছে এসে দেখলেন, তারা দুঃখের জন্য ঘুমিয়ে পড়েছে,

Gujarati: પ્રાર્થના કરીને ઊઠયા પછી ઈસુ પોતાના શિષ્યોની પાસે પાછા આવ્યા, ત્યારે તેઓને થાકને લીધે નિદ્રાવશ થયેલા જોયા,

Hindi: तब वह प्रार्थना से उठा और अपने चेलों के पास आकर उन्हें उदासी के मारे सोता पाया।

Kannada: ಆತನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮುಗಿಸಿ ಎದ್ದು ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವರು, ದುಃಖದಿಂದ ಬಳಲಿಹೋದವರಾಗಿ ನಿದ್ರೆಹತ್ತಿರುವದನ್ನು ಕಂಡು ಅವರಿಗೆ -

Malayalam: അവൻ പ്രാർത്ഥന കഴിഞ്ഞു എഴുന്നേറ്റു ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു, അവർ വിഷാദത്താൽ ഉറങ്ങുന്നതു കണ്ടു അവരോടു:

Marathi: आणि जेव्हा प्रार्थना करून तो उठला आणि शिष्यांकडे आला तों ते खिन्न झाल्यामुळे झोपी गेलेले त्याला आढळले.

Odiya: ଆଉ ସେ ପ୍ରାର୍ଥନାରୁ ଉଠି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ସେମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖ ହେତୁ ନିଦ୍ରିତ ଦେଖିଲେ;

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੋਂ ਉੱਠ ਕੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੋਗ ਦੇ ਮਾਰੇ ਸੁੱਤਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: அவர் ஜெபம்செய்து முடித்து, எழுந்திருந்து, தம்முடைய சீடர்களிடத்தில் வந்து, அவர்கள் துக்கத்தினாலே தூங்குகிறதைக் கண்டு:

Telugu: ఆయన ప్రార్థన ముగించి తన శిష్యుల దగ్గరికి వచ్చాడు. వారు దుఃఖంచేత నిద్రపోవడం చూశాడు.

Urdu: जब वह दुआ से फ़ारिग़ हो कर खड़ा हुआ और शागिर्दों के पास वापस आया तो देखा कि वह ग़म के मारे सो गए हैं।


NETBible: When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief.

NASB: When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,

HCSB: When He got up from prayer and came to the disciples, He found them sleeping, exhausted from their grief.

LEB: And [when he] got up from the prayer [and] came to the disciples, he found them sleeping from sorrow,

NIV: When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.

ESV: And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,

NRSV: When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,

REB: When he rose from prayer and came to the disciples he found them asleep, worn out by grief.

NKJV: When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.

KJV: And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

NLT: At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.

GNB: Rising from his prayer, he went back to the disciples and found them asleep, worn out by their grief.

ERV: When he finished praying, he went to his followers. He found them asleep, worn out from their grieving.

EVD: When Jesus finished praying, he went to his followers. They were asleep. (Their sadness had made them very tired.)

BBE: And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow.

MSG: He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief.

Phillips NT: Then he got to his feet from his prayer and walking back to the disciples, he found them sleeping through sheer grief.

CEV: Jesus got up from praying and went over to his disciples. They were asleep and worn out from being so sad.

CEVUK: Jesus got up from praying and went over to his disciples. They were asleep and worn out from being so sad.

GWV: When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness.


NET [draft] ITL: When <450> he got up <450> from <575> prayer <4335>, he came <2064> to <4314> the disciples <3101> and found <2147> them <846> sleeping, exhausted <2837> from <575> grief <3077>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 22 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran