Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, "হে গুৰু, তেন্তে এইবোৰ কেতিয়া হ’ব? আৰু এইবোৰ ঘটিবলৈ উদ্যত হোৱাৰ চিন কি?"


AYT: Lalu, para murid bertanya kepada-Nya, "Guru, kapan hal itu akan terjadi? Dan apa tanda-tanda bahwa semua itu akan terjadi?



Bengali: তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন,"হে গুরু, তবে এ-সব ঘটনা কখন হবে? আর যখন এসব ঘটনা ঘটবে তখন তার চিহ্নই বা কি?"

Gujarati: તેઓએ તેમને પૂછ્યું કે, 'ઉપદેશક, તો એ ક્યારે થશે? જયારે આ વાતો પૂરી થવાની હશે ત્યારે કઈ નિશાની દેખાશે?'

Hindi: उन्होंने उससे पूछा, “हे गुरु, यह सब कब होगा? और ये बातें जब पूरी होने पर होंगी, तो उस समय का क्या चिन्ह होगा?”

Kannada: ಅವರು - ಬೋಧಕನೇ, ಅದು ಯಾವಾಗ ಆಗುವದು? ಅದು ಸಂಭವಿಸುವಾಗ ಯಾವ ಸೂಚನೆ ಗಳುಂಟಾಗುವುವು? ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲು

Malayalam: ഗുരോ, അത് എപ്പോൾ സംഭവിക്കും? അതു സംഭവിക്കാറാകുമ്പോഴുള്ള അടയാളം എന്തു എന്നു അവർ അവനോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: त्यांनी त्याला प्रश्न विचारला, गुरुजी या गोष्टी केव्हा घडतील? व या गोष्टी घडणार आहेत यासंबंधी कोणते चिन्ह असेल?

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ତେବେ ଏସବୁ କେବେ ଘଟିବ ? ପୁଣି, ଯେଉଁ ସମୟରେ ଏହି ସବୁ ଘଟଣା ସନ୍ନିକଟ ହେବ, ସେ ସମୟର ଚିହ୍ନ କ'ଣ ?

Punjabi: ਅੱਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਫਿਰ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਦੋਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦਾ ਕੀ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੈ, ਜਦ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਹੋਣ ਲੱਗਣਗੀਆਂ ?

Tamil: அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, இவைகள் எப்பொழுது நடக்கும், இவைகள் நடக்கும் காலத்திற்கு அடையாளம் என்ன என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారు, “బోధకా, ఇవి ఎప్పుడు జరుగుతాయి. ఇవి జరిగే ముందు ఏ సూచన కనిపిస్తుంది?” అని ఆయనను అడిగారు.

Urdu: उन्हों ने पूछा, “उस्ताद, यह कब होगा? क्या क्या नज़र आएगा जिस से मालूम हो कि यह अब होने को है?”


NETBible: So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”

NASB: They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"

HCSB: "Teacher," they asked Him, "so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?"

LEB: And they asked him, saying, "Teacher, when therefore will these [things] happen, and what [will be] the sign when these [things] are about to take place?

NIV: "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

ESV: And they asked him, "Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?"

NRSV: They asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign that this is about to take place?"

REB: “Teacher,” they asked, “when will that be? What will be the sign that these things are about to happen?”

NKJV: So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?"

KJV: And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?

NLT: "Teacher," they asked, "when will all this take place? And will there be any sign ahead of time?"

GNB: “Teacher,” they asked, “when will this be? And what will happen in order to show that the time has come for it to take place?”

ERV: Some followers asked Jesus, “Teacher, when will these things happen? What will show us that it is time for these things to happen?”

EVD: Some followers asked Jesus, “Teacher, when will these things happen? What will show us that it is time for these things to happen?”

BBE: And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?

MSG: They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"

Phillips NT: So they asked him, "Master, when will this happen, and what sign will there be that these things are going to take place?"

CEV: Some people asked, "Teacher, when will all this happen? How can we know when these things are about to take place?"

CEVUK: Some people asked, “Teacher, when will all this happen? How can we know when these things are about to take place?”

GWV: The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"


NET [draft] ITL: So <1161> they asked <1905> him <846>, “Teacher <1320>, when <4219> will <1510> these things <5023> happen <1510>? And <2532> what <5101> will be the sign <4592> that these things <5023> are about <3195> to take place <1096>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran