Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 6 >> 

Assamese: “এই যিবোৰ বস্তু দেখিছা; যেতিয়া সময় আহিব, ইয়াৰ এটা শিলৰ ওপৰত এটা শিল নাথাকিব, সকলোবোৰ পেলোৱা হ’ব।"


AYT: "Akan tiba waktunya, semua yang kamu lihat ini akan dihancurkan. Tidak ada satu pun batu yang berdiri di atas batu yang lain yang tidak akan dirobohkan.



Bengali: "তোমরা এই যে-সব দেখছ, এমন সময় আসছে, যখন এর একখানি পাথর অন্য পাথরের উপরে থাকেবে না, সমস্তই ধ্বংস হবে l"

Gujarati: 'આ બધું તમે જુઓ છો ખરા, પણ એવા દિવસો આવશે કે જયારે અહીં પાડી નંખાશે નહિ એવો એક પથ્થર પણ બીજા પર રહેવા દેવાશે નહિ.'

Hindi: “वे दिन आएँगे, जिनमें यह सब जो तुम देखते हो, उनमें से यहाँ किसी पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”

Kannada: ಯೇಸುವು - ನೀವು ಇವುಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ, ಇಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯದೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಡವಲ್ಪಡುವ ದಿನಗಳು ಬರುವವು ಅಂದನು.

Malayalam: ഈ കാണുന്നത് എല്ലാം കല്ലിന്മേൽ കല്ലു ശേഷിക്കാതെ ഇടിഞ്ഞുപോകുന്ന കാലം വരും എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: असे दिवस येतील की, हे जे तुम्ही पाहता त्यांतून जो पाडून टाकला जाणार नाही असा दगडावर दगड येथे राहणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଯାହାସବୁ ଦେଖୁଅଛ, ସମୟ ଆସିବ, ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ପଥର ଅନ୍ୟ ପଥର ଉପରେ ରହିବ ନାହିଁ, ସମସ୍ତ ହିଁ ଭୂମିସାତ୍ ହେବ ।

Punjabi: ਜੋ ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਉਹ ਦਿਨ ਆਉਣਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਪੱਥਰ ਨਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਡੇਗਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்: நீங்கள் பார்க்கிற இவைகளில் ஒரு கல் மற்றொரு கல்லின்மேலிராதபடிக்கு எல்லாம் இடிக்கப்படும் நாட்கள் வரும் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు ఆయన, “ఈ కట్టడాలను మీరు చూస్తున్నారు గదా, వీటిలో రాయి మీద రాయి నిలవకుండా పడదోసే రోజు వస్తుంది” అన్నాడు.

Urdu: “जो कुछ तुम को यहाँ नज़र आता है उस का पत्थर पर पत्थर नहीं रहेगा। आने वाले दिनों में सब कुछ ढा दिया जाएगा।”


NETBible: “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!”

NASB: " As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

HCSB: "These things that you see--the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down!"

LEB: [As for] these [things] that you see—days will come in which not [one] stone will be left on [another] stone that will not be thrown down!

NIV: "As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

ESV: "As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down."

NRSV: "As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left upon another; all will be thrown down."

REB: “These things you are gazing at -- the time will come when not one stone will be left upon another; they will all be thrown down.”

NKJV: "These things which you see––the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down."

KJV: [As for] these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

NLT: "The time is coming when all these things will be so completely demolished that not one stone will be left on top of another."

GNB: “All this you see -- the time will come when not a single stone here will be left in its place; every one will be thrown down.”

ERV: But Jesus said, “The time will come when all that you see here will be destroyed. Every stone of these buildings will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another.”

EVD: But Jesus said, “The time will come when all that you see here will be destroyed. Every stone {of these buildings} will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another!”

BBE: As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.

MSG: "All this you're admiring so much--the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble."

Phillips NT: "Yes, you can gaze on all this today, but the time is coming when not a single stone will be left upon another without being thrown down."

CEV: "Do you see these stones? The time is coming when not one of them will be left in place. They will all be knocked down."

CEVUK: “Do you see these stones? The time is coming when not one of them will be left in place. They will all be knocked down.”

GWV: "About these buildings that you see––the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."


NET [draft] ITL: “As for these things <5023> that <3739> you are gazing at <2334>, the days <2250> will come <2064> when not <3756> one stone <3037> will be left <863> on <1909> another <3037>. All will be torn down <2647>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran