Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 31 >> 

Assamese: সেইদৰে, যেতিয়া তোমালোকে এইবোৰ ঘটা দেখিবা, তেতিয়া ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য ওচৰ হৈ আহিছে বুলি জানিবা।


AYT: Begitu pula apabila kamu melihat semua itu terjadi, kamu akan tahu bahwa Kerajaan Allah sudah dekat.



Bengali: সেইভাবে তোমরাও যখন এইসব ঘটছে দেখবে, তখন জানবে, ঈশ্বরের রাজ্য নিকটবর্তী l

Gujarati: તેમ જ તમે પણ આ સઘળું થતાં જુઓ, ત્યારે જાણજો કે ઈશ્વરનું રાજ્ય પાસે છે.

Hindi: इसी रीति से जब तुम ये बातें होते देखो, तब जान लो कि परमेश्‍वर का राज्य निकट है।

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಇವುಗಳಾಗುವದನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: അതുപോലെ ഇതു സംഭവിക്കുന്നതു കാണുമ്പോൾ ദൈവരാജ്യം അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു മനസ്സിലാക്കുവിൻ.

Marathi: त्याचप्रमाणे या गोष्टी घडताना तुम्ही पाहाल तेव्हा ओळखा की देवाचे राज्य जवळ आले आहे.

Odiya: ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହି ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଦେଖିଲେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଯେ ସନ୍ନିକଟ, ଏହା ଜାଣ ।

Punjabi: ਇਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖੋ ਜੋ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਜਾਣੋ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਨੇੜੇ ਹੈ ।

Tamil: அப்படியே இவைகள் நடக்கிறதை நீங்கள் பார்க்கும்போது, தேவனுடைய ராஜ்யம் நெருங்கிவிட்டதென்று அறியுங்கள்.

Telugu: అదే విధంగా ఈ సంగతులు జరుగుతున్నప్పుడు దేవుని రాజ్యం దగ్గరలో ఉందని తెలుసుకోండి.

Urdu: इसी तरह जब तुम यह वाक़िआत देखोगे तो जान लोगे कि खुदा की बादशाही क़रीब ही है।


NETBible: So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

NASB: "So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

HCSB: In the same way, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.

LEB: So also you, when you see these [things] happening, know that the kingdom of God is near.

NIV: Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.

ESV: So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.

NRSV: So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near.

REB: In the same way, when you see all this happening, you may know that the kingdom of God is near.

NKJV: "So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

KJV: So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

NLT: Just so, when you see the events I’ve described taking place, you can be sure that the Kingdom of God is near.

GNB: In the same way, when you see these things happening, you will know that the Kingdom of God is about to come.

ERV: In the same way, when you see all these things happening, you will know that God’s kingdom is very near.

EVD: It is the same with these

BBE: In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near.

MSG: The same here--when you see these things happen, you know God's kingdom is about here.

Phillips NT: So, when you see these things happening, you can be equally sure that the kingdom of God has nearly come.

CEV: So, when you see these things happening, you know that God's kingdom will soon be here.

CEVUK: So, when you see these things happening, you know that God's kingdom will soon be here.

GWV: In the same way, when you see these things happen, you know that the kingdom of God is near.


NET [draft] ITL: So <3779> also <2532> you <5210>, when <3752> you see <1492> these things <5023> happening <1096>, know <1097> that <3754> the kingdom <932> of God <2316> is <1510> near <1451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran