Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 26 >> 

Assamese: পৃথিবীত যি যি ঘটিব, তাৰ চিন্তাত আৰু ভয়ত মানুহবোৰ বিমূৰ্চ্ছিত হ’ব; কিয়নো আকাশৰ শক্তিবোৰ লৰোৱা হ’ব।


AYT: Orang-orang akan pingsan karena ketakutan dan penantian akan hal-hal yang akan terjadi atas bumi ini sebab semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.



Bengali: ভয়ে এবং পৃথিবীতে যা যা ঘটবে তার আশঙ্কায়, মানুষেরা অজ্ঞান হয়ে যাবে; কারণ আকাশের সব শক্তি বিচলিত হবে l

Gujarati: પૃથ્વી ઉપર જે આવી પડવાનું છે તેની બીકથી તથા તેની ખાતરીથી માણસો થાકી જશે; કેમકે આકાશમાં પરાક્રમો હાલી ઉઠશે.

Hindi: और भय के कारण और संसार पर आनेवाली घटनाओं की बाँट देखते-देखते लोगों के जी में जी न रहेगा* क्योंकि आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी। (लैव्य. 26:36, हाग्गै 2:6, हाग्गै 2:21)

Kannada: ಆಕಾಶದ ಶಕ್ತಿಗಳು ಕದಲುವದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯರು ಭಯಹಿಡಿದವರಾಗಿ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಏನು ಬರುವದೋ ಎಂದು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾ ಪ್ರಾಣಹೋದಂತಾಗುವರು.

Malayalam: ആകാശത്തിന്റെ ശക്തികൾ ഇളകുന്നതിനാൽ ഭൂമിയിൽ എന്തു സംഭവിപ്പാൻ പോകുന്നു എന്നു പേടിച്ചും കാത്തിരുന്നുംകൊണ്ട് മനുഷ്യരുടെ ബോധം നശിച്ചുപോകും.

Marathi: भीतीमुळे व जगावर कोसळणाऱ्या गोष्टींची वाट पाहण्याने मनुष्य मरणाेन्मुख हाेतील व आकाशातील बळे डळमळतील.

Odiya: ପୁଣି, ଜଗତ ଉପରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣା ସବୁକୁ ଅପେକ୍ଷା କରି ଲୋକେ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ହେବେ, କାରଣ ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ଶକ୍ତିସମୂହ ବିଚଳିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਡਰ ਦੇ ਮਾਰੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਤੋਂ ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਉੱਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਡੋਲ ਜਾਣਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਹਿਲਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ।

Tamil: வானத்தின் கோள்கள் அசைக்கப்படும்; ஆதலால் பூமியின்மேல் வரும் ஆபத்துக்களுக்குப் பயந்து எதிர்பார்த்திருக்கிறதினால் மனிதர்களுடைய இருதயம் சோர்ந்துபோகும்.

Telugu: ఆకాశంలోని శక్తులు కదిలిపోతాయి. కాబట్టి లోకం పైకి రాబోయే వాటిని గురించిన భయం ప్రజలకి కలుగుతుంది. వారు గుండెలవిసి పోయి కూలిపోతారు.

Urdu: लोग इस अन्देशे से कि क्या क्या मुसीबत दुनिया पर आएगी इस क़दर ख़ौफ़ खाएँगे कि उन की जान में जान न रहेगी, क्यूँकि आस्मान की ताकतें हिलाई जाएँगी।


NETBible: People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.

NASB: men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.

HCSB: People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.

LEB: people fainting from fear and expectation of what is coming on the inhabited earth, for the powers of the heavens will be shaken.

NIV: Men will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.

ESV: people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.

NRSV: People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.

REB: People will faint with terror at the thought of all that is coming upon the world; for the celestial powers will be shaken.

NKJV: "men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken.

KJV: Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

NLT: The courage of many people will falter because of the fearful fate they see coming upon the earth, because the stability of the very heavens will be broken up.

GNB: People will faint from fear as they wait for what is coming over the whole earth, for the powers in space will be driven from their courses.

ERV: They will be afraid and worried about what will happen to the world. Everything in the sky will be changed.

EVD: People will become afraid. They will be very worried about what will happen to the world. Everything in the sky will be changed.

BBE: Men’s strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved.

MSG: in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.

Phillips NT: Men's courage will fail completely as they realize what is threatening the world, for the very powers of heaven will be shaken.

CEV: People will be so frightened that they will faint because of what is happening to the world. Every power in the sky will be shaken.

CEVUK: People will be so frightened that they will faint because of what is happening to the world. Every power in the sky will be shaken.

GWV: People will faint as they fearfully wait for what will happen to the world. Indeed, the powers of the universe will be shaken.


NET [draft] ITL: People <444> will be fainting <674> from <575> fear <5401> and <2532> from the expectation <4329> of what is coming <1904> on the world <3625>, for <1063> the powers <1411> of the heavens <3772> will be shaken <4531>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran