Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 2 >> 

Assamese: কোনো এগৰাকী দুখীয়া বিধৱাই তাত দুই পইচা সুমুৱাই দিয়াও দেখিলে।


AYT: Ia juga melihat seorang janda miskin memasukkan 2 keping uang tembaga.



Bengali: আর তিনি দেখলেন এক গরিব বিধবা সেখানে দুটি পয়সা রাখছে;

Gujarati: એક દરિદ્રી વિધવાને તેમાં નજીવા મૂલવાળા બે સિક્કા નાખતા જોઈ,

Hindi: और उसने एक कंगाल विधवा को भी उसमें दो दमड़ियाँ डालते हुए देखा।

Kannada: ಆಗ ಒಬ್ಬ ಬಡ ವಿಧವೆಯು ಬಂದು ಎರಡು ಕಾಸುಗಳನ್ನು ಹಾಕುವದನ್ನು ಯೇಸುವು ಗಮನಿಸಿ -

Malayalam: ദരിദ്രയായ ഒരു വിധവ രണ്ടു കാശ് ഇടുന്നതു കണ്ടിട്ടു അവൻ:

Marathi: त्याने एका गरीब विधवेलाही दोन नाणी टाकताना पाहिले.

Odiya: ଆଉ ସେ ଜଣେ ଦରିଦ୍ର ବିଧବାକୁ ସେଥିରେ ଦୁଇଟି ଛୋଟ ମୁଦ୍ରା ପକାଉଥିବା ଦେଖି କହିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਕੰਗਾਲ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਵੀ ਵੇਖਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਕੇਵਲ ਦੋ ਦਮੜੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ।

Tamil: ஒரு ஏழை விதவை அதிலே இரண்டு காசைப் போடுகிறதையும் கண்டு:

Telugu: ఒక పేద వితంతువు అతి తక్కువ విలువగల రెండు నాణాలు అందులో వేస్తుంటే చూశాడు.

Urdu: एक ग़रीब बेवा भी वहाँ से गुज़री जिस ने उस में ताँबे के दो मामूली से सिक्के डाल दिए।


NETBible: He also saw a poor widow put in two small copper coins.

NASB: And He saw a poor widow putting in two small copper coins.

HCSB: He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.

LEB: and he saw a certain poor widow putting in there two small copper coins.

NIV: He also saw a poor widow put in two very small copper coins.

ESV: and he saw a poor widow put in two small copper coins.

NRSV: he also saw a poor widow put in two small copper coins.

REB: he noticed a poor widow putting in two tiny coins.

NKJV: and He saw also a certain poor widow putting in two mites.

KJV: And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

NLT: Then a poor widow came by and dropped in two pennies.

GNB: and he also saw a very poor widow dropping in two little copper coins.

ERV: Then he saw a poor widow put two small copper coins into the box.

EVD: Then Jesus saw a poor widow. She put two small copper coins into the box.

BBE: And he saw a certain poor widow putting in a farthing.

MSG: Then he saw a poor widow put in two pennies.

Phillips NT: and he noticed a poor widow drop in two coppers,

CEV: He also saw a poor widow putting in two pennies.

CEVUK: He also saw a poor widow putting in two pennies.

GWV: He noticed a poor widow drop in two small coins.


NET [draft] ITL: He <1492> also <1161> saw <1492> a poor <3998> widow <5503> put in <906> two <1417> small copper coins <3016>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran