Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 1 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ চকু তুলি চাই, ধনী লোক সকলক ভঁৰালত দান সুমুৱাই দিয়া দেখিলে।


AYT: Ketika Yesus memandang ke atas, Ia melihat beberapa orang kaya memasukkan persembahan mereka ke kotak persembahan.



Bengali: পরে তিনি চোখ তুলে দেখলেন, ধনবানেরা ভাণ্ডারে নিজের নিজের দান রাখছে l

Gujarati: ઈસુ ભક્તિસ્થાનમાં ઊંચું જોતા હતા. ત્યાં તેમણે શ્રીમંતોને [ધર્મ] ભંડારમાં પોતાનાં દાન નાખતા જોયા.

Hindi: फिर उसने आँख उठाकर धनवानों को अपना-अपना दान भण्डार में डालते हुए देखा।

Kannada: ಯೇಸು ತಲೆಯೆತ್ತಿ ನೋಡಿ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರು ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಬೊಕ್ಕಸದಲ್ಲಿ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.

Malayalam: യേശു തലപൊക്കി നോക്കിയപ്പോൾ ധനവാന്മാർ ഭണ്ഡാരത്തിൽ വഴിപാടു ഇടുന്നതു കണ്ടു.

Marathi: येशूने दृष्टि वर करून श्रीमंत लोकांना दानपेटीत दान टाकताना पाहीले.

Odiya: ଏହାପରେ ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରି ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦାନ ସଂଗ୍ରହ ବାକ୍ସରେ ନିଜ ନିଜର ଦାନ ପକାଉଥିବା ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਧਨਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚੰਦੇ ਦਾਨ ਪਾਤਰ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: அவர் கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்த்தபோது, செல்வந்தர்கள் காணிக்கைப்பெட்டியிலே தங்களுடைய காணிக்கைகளைப் போடுகிறதைக் கண்டார்.

Telugu: హుండీలో కానుకలు వేస్తున్న సంపన్నులను ఆయన చూశాడు.

Urdu: ईसा' ने नज़र उठा कर देखा, कि अमीर लोग अपने हदिए बैत-उल-मुक़द्दस के चन्दे के बक्से में डाल रहे हैं।


NETBible: Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.

NASB: And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

HCSB: He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.

LEB: And he looked up [and] saw the rich putting their gifts into the contribution box,

NIV: As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

ESV: Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,

NRSV: He looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury;

REB: AS JESUS looked up and saw rich people dropping their gifts into the chest of the temple treasury,

NKJV: And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

KJV: And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

NLT: While Jesus was in the Temple, he watched the rich people putting their gifts into the collection box.

GNB: Jesus looked around and saw rich people dropping their gifts in the Temple treasury,

ERV: Jesus looked up and saw some rich people putting their gifts to God into the Temple collection box.

EVD: Jesus saw some rich people putting their gifts for God into the temple money box.

BBE: And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box.

MSG: Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate.

Phillips NT: THEN he looked up and saw the rich people dropping their gifts into the treasury,

CEV: Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box.

CEVUK: Jesus looked up and saw some rich people tossing their gifts into the offering box.

GWV: Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.


NET [draft] ITL: Jesus looked up <308> and <1161> saw <1492> the rich <4145> putting <906> their <846> gifts <1435> into <1519> the offering box <1049>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran