Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 21 : 3 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ ক’লে, "মই তোমালোকক সচাঁকৈ কওঁ, সেই লোক সকলতকৈ এই দুখীয়া বিধবা গৰাকীয়ে অধিক দিলে।


AYT: Yesus berkata, "Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, janda miskin ini memberikan lebih banyak daripada semua orang kaya itu.



Bengali: তখন তিনি বললেন, আমি তোমাদের সত্য বলছি, এই গরিব বিধবা সবার থেকে বেশি দান রেখেছে l

Gujarati: ત્યારે ઈસુએ કહ્યું કે, 'હું તમને સાચું કહું છું કે, આ દરિદ્રી વિધવાએ એ સૌ કરતાં વધારે દાન આપ્યું છે.

Hindi: तब उसने कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ कि इस कंगाल विधवा ने सबसे बढ़कर डाला है।

Kannada: ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಈ ಬಡ ವಿಧವೆ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಹಾಕಿದ್ದಾಳೆ.

Malayalam: ഈ ദരിദ്രയായ വിധവ എല്ലാവരെക്കാളും കൂടുതൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ സത്യമായി നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

Marathi: तेव्हा तो म्हणाला, “मी तुम्हाला खरे सांगतो, या गरीब विधवेने इतर सर्वांपेक्षा अधिक टाकले.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଏହି ଦରିଦ୍ର ବିଧବା ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ପକାଇଅଛି,

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਗਾਲ ਵਿਧਵਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਾਇਆ ਹੈ ।

Tamil: இந்த ஏழை விதவை மற்றெல்லோரையும்விட அதிகமாகப் போட்டாள் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: అప్పుడాయన “ఈ పేద వితంతువు అందరి కంటే ఎక్కువ వేసిందని మీతో నిజంగా చెబుతున్నాను.

Urdu: ईसा' ने कहा, “मैं तुम को सच बताता हूँ कि इस ग़रीब बेवा ने तमाम लोगों की निस्बत ज्यादा डाला है।


NETBible: He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.

NASB: And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;

HCSB: "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.

LEB: And he said, "Truly I say to you that this poor widow put in more than all [of them].

NIV: "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

ESV: And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.

NRSV: He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;

REB: “I tell you this,” he said: “this poor widow has given more than any of them;

NKJV: So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

KJV: And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

NLT: "I assure you," he said, "this poor widow has given more than all the rest of them.

GNB: He said, “I tell you that this poor widow put in more than all the others.

ERV: He said, “This poor widow gave only two small coins. But the truth is, she gave more than all those rich people.

EVD: Jesus said, “I tell you the truth. This poor widow gave only two small coins. But she really gave more than all those rich people.

BBE: And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:

MSG: He said, "The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today.

Phillips NT: and he commented, "I assure you that this poor widow has put in more than all of them,

CEV: And he said, "I tell you that this poor woman has put in more than all the others.

CEVUK: And he said, “I tell you that this poor woman has put in more than all the others.

GWV: He said, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.


NET [draft] ITL: He <2532> said <2036>, “I tell <3004> you <5213> the truth <230>, this <3778> poor <4434> widow <5503> has put in <906> more than <4119> all of them <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 21 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran