Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 21 >> 

Assamese: পাছে আঠ দিনৰ মূৰত, যেতিয়া তেওঁৰ চুন্নৎ কৰিবৰ সময় হল, তেতিয়া তেওঁলোকে শিশুটিৰ নাম যীচু ৰাখিলে; তেওঁ মাতৃগর্ভত স্থিতি হোৱাৰ আগেয়ে স্বর্গদূতে এই নাম দিছিল।


AYT: Dan, setelah genap delapan hari untuk menyunatkan Bayi itu, nama-Nya disebut Yesus, seperti nama yang diberikan oleh malaikat sebelum Ia dikandung di dalam rahim.



Bengali: এবং আট দিন পরে যখন শিশুটির ত্বকছেদের সময় পূর্ণ হল, তখন তাঁর নাম যীশু রাখা হল; এই নাম তাঁর গর্ভস্থ হবার আগেই দূতের দ্বারা এই নাম রাখা হয়েছিল ।

Gujarati: આઠ દિવસ પૂરા થયા પછી બાળકની સુન્નત કરવાનો વખત આવ્યો, તેમનું નામ ઈસુ પાડવામાં આવ્યું, જે નામ, જન્મ પહેલાં દૂતે આપ્યું હતું.

Hindi: जब आठ दिन पूरे हुए, और उसके खतने का समय आया, तो उसका नाम यीशु रखा गया, यह नाम स्वर्गदूत द्वारा, उसके गर्भ में आने से पहले दिया गया था। (उत्प. 17:12, लैव्य. 12:3)

Kannada: ಆ ಕೂಸಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಳೆಯಬೇಕಾದ ಎಂಟು ದಿವಸಗಳು ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಸೂಚಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಯೇಸು ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಮಗುವು ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ರೂಪಿಸಲ್ಪಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ದೇವದೂತನು ಅದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದನು.

Malayalam: ശിശുവിനെ പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണ്ട എട്ടാം ദിവസം, അവൻ ഗർഭത്തിൽ ഉല്പാദിക്കുന്നതിനു മുമ്പെ ദൂതൻ പറഞ്ഞിരുന്നതുപോലെ, അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിച്ചു.

Marathi: आठवा दिवस म्हणजे सुंतेचा दिवस आल्यावर त्याचे नाव येशू ठेवण्यात आले. हे तो उदरात संभवण्यापूर्वीच देवदूताने ठेवले होते.

Odiya: ତାହାଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଠ ଦିନ ହେବାରୁ, ତାହାଙ୍କର ନାମ ଯୀଶୁ ଦିଆଗଲା; ଏହି ନାମ ତାହାଙ୍କ ଗର୍ଭାସ୍ଥ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଦୂତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥିଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਅੱਠ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਹੋਵੇ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿਸੂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ, ਜੋ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੂਤ ਨੇ ਰੱਖਿਆ ਸੀ ।

Tamil: குழந்தைக்கு விருத்தசேதனம்பண்ணவேண்டிய எட்டாவது நாளிலே, அது கர்ப்பத்தில் உருவாவதற்கு முன்பே தேவதூதனால் சொல்லப்பட்டபடியே, குழந்தைக்கு இயேசு என்று பெயர் வைத்தார்கள்.

Telugu: ఆ బిడ్డకి సున్నతి ఆచారం జరిగించవలసిన ఎనిమిదవ రోజున, ఆయన గర్భంలో పడక మునుపు దేవదూత పెట్టిన యేసు అనే పేరు వారు ఆయనకు పెట్టారు.

Urdu: जब आठ दिन पूरे हुए और उसके ख़तने का वक़्त आया, तो उसका नाम ईसा' रखा गया | जो फरिश्ते ने उसके रहम में पड़ने से पहले रखा था |


NETBible: At the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

NASB: And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

HCSB: When the eight days were completed for His circumcision, He was named JESUS--the name given by the angel before He was conceived.

LEB: And when eight days were completed _so that he could be circumcised_, he was named Jesus, his name [that] [he] was called by the angel before he was conceived in the womb.

NIV: On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.

ESV: And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

NRSV: After eight days had passed, it was time to circumcise the child; and he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

REB: Eight days later the time came to circumcise him, and he was given the name Jesus, the name given by the angel before he was conceived.

NKJV: And when eight days were completed for the circumcision of the Child, His name was called JESUS, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

KJV: And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

NLT: Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.

GNB: A week later, when the time came for the baby to be circumcised, he was named Jesus, the name which the angel had given him before he had been conceived.

ERV: When the baby was eight days old, he was circumcised, and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.

EVD: When the baby was eight days old, he was circumcised, and he was named Jesus. This name was given by the angel before the baby began to grow inside Mary.

BBE: And when, after eight days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his birth.

MSG: When the eighth day arrived, the day of circumcision, the child was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived.

Phillips NT: At the end of the eight days, the time came for circumcising the child and he was called Jesus, the name given to him by the angel before his conception.

CEV: Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands. And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

CEVUK: Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands. And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

GWV: Eight days after his birth, the child was circumcised and named Jesus. This was the name the angel had given him before his mother became pregnant.


NET [draft] ITL: At the end <4130> of eight <3638> days <2250>, when <3753> he <846> was circumcised <4059>, he <846> was named <2564> <3686> Jesus <2424>, the name given <2564> by <5259> the angel <32> before <4253> he <846> was conceived <4815> in <1722> the womb <2836>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran