Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 2 : 20 >> 

Assamese: ইয়াৰ পাছত ভেড়াৰখীয়াবোৰে তেওঁলোকক যিদৰে কোৱা হৈছিল, সেই অনুসাৰে সকলো দেখি আৰু শুনি তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ প্রশংসা-স্তুতি কৰি ঘৰলৈ উলটি গল।


AYT: Lalu, para gembala kembali kepada domba-domba mereka sambil memuliakan dan memuji Allah atas semua yang telah mereka lihat dan dengar seperti yang dikatakan kepada mereka.



Bengali: আর মেষপালকদের যেমন যেমন বলা হয়েছিল, তারা তেমনই সমস্ত কিছু দেখতে পেয়ে ঈশ্বরের প্রশংসা ও স্তবগান করতে করতে ফিরে গেল ।

Gujarati: ઘેટાંપાળકોને જે કહેવામાં આવ્યું હતું તે તેઓએ બધું સાંભળ્યું તથા જોયું, તેથી તેઓ ઈશ્વરનો મહિમા તથા સ્તુતિ કરતા પોતાનાં ઘેટાં પાસે પાછા ગયા.

Hindi: और गड़ेरिये जैसा उनसे कहा गया था, वैसा ही सब सुनकर और देखकर परमेश्‍वर की महिमा और स्तुति करते हुए लौट गए।

Kannada: ಕುರುಬರು ತಮಗೆ ದೂತರಿಂದ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟತಂತೆಯೇ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನೋಡಿ ಅವುಗಳಿಗಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋದರು.

Malayalam: തങ്ങളോടു അറിയിച്ചതുപോലെ ഇടയന്മാർ കണ്ടു. അവർ കേട്ടതും കണ്ടതുമായ എല്ലാറ്റിനെയും കുറിച്ചു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തിയും പുകഴ്ത്തിയുംകൊണ്ടു മടങ്ങിപ്പോയി.

Marathi: नंतर ते मेंढपाळ त्यांना सांगण्यात आले होते त्याप्रमाणे त्या सर्व गोष्टी एेकूण व पाहून देवाचे गौरव व स्तुती करीत माघारी गेले.

Odiya: ଆଉ, ମେଷପାଳକମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କୁହାଯାଇଥିଲା, ସେହିପରି ସେମାନେ ଯାହା ଯାହା ଶୁଣିଲେ ଓ ଦେଖିଲେ, ସେ ସମସ୍ତ ସକାଶେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବ ଓ ପ୍ରଶଂସା କରୁ କରୁ ଫେରିଗଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਚਰਵਾਹਿਆਂ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਣ ਅਤੇ ਵੇਖ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਤੇ ਉਸਤਤ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਵਾਪਸ ਚਲੇ ਗਏ ।

Tamil: மேய்ப்பர்களும் தங்களுக்கு தூதர்களால் சொல்லப்பட்டதையும், சொல்லப்பட்டவைகள் எல்லாம் அப்படியே நடந்ததையும் பார்த்து தேவனை மகிமைப்படுத்தி, துதித்துக்கொண்டு திரும்பிப்போனார்கள்.

Telugu: ఆ గొర్రెల కాపరులు తమతో చెప్పినట్టుగా తాము విన్నవాటిని, కన్నవాటినన్నిటిని గురించి దేవుణ్ణి మహిమ పరుస్తూ కీర్తిస్తూ వెళ్ళిపోయారు.

Urdu: और चरवाहे, जैसा उनसे कहा गया था वैसा ही सब कुछ सुन कर और देखकर ख़ुदा की तम्जीद और हम्द करते हुए लौट गए |


NETBible: So the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen; everything was just as they had been told.

NASB: The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

HCSB: The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had seen and heard, just as they had been told.

LEB: And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.

NIV: The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.

ESV: And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

NRSV: The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

REB: The shepherds returned glorifying and praising God for what they had heard and seen; it had all happened as they had been told.

NKJV: Then the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told them.

KJV: And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

NLT: The shepherds went back to their fields and flocks, glorifying and praising God for what the angels had told them, and because they had seen the child, just as the angel had said.

GNB: The shepherds went back, singing praises to God for all they had heard and seen; it had been just as the angel had told them.

ERV: The shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything they had seen and heard. It was just as the angel had told them.

EVD: The shepherds went back to their sheep, praising God and thanking him for everything that they had seen and heard. It was just as the angel had told them.

BBE: Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them.

MSG: The sheepherders returned and let loose, glorifying and praising God for everything they had heard and seen. It turned out exactly the way they'd been told!

Phillips NT: The shepherds went hack to work, glorifying and praising God for everything that they had heard and seen, which had happened just as they had been told.

CEV: As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.

CEVUK: As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.

GWV: As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them.


NET [draft] ITL: So <2532> the shepherds <4166> returned <5290>, glorifying <1392> and <2532> praising <134> God <2316> for <1909> all <3956> they had heard <191> and <2532> seen <1492>; everything was just as <2531> they <846> had been told <2980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran