Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 40 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে উত্তৰ দি ক’লে, "মই তোমালোকক কওঁ, এওঁলোকে মনে মনে থাকিলে, শিলবোৰে আটাহ পাৰিব।"


AYT: Akan tetapi, Yesus menjawab, "Aku berkata kepadamu, jika mereka diam, batu-batu inilah yang akan berseru-seru.



Bengali: তিনি উত্তর করলেন, আমি তোমাদের বলছি, এরা যদি চুপ করে থাকে, পাথর সব চেঁচিয়ে উঠবে।

Gujarati: ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો કે, 'હું તમને કહું છું કે જો તેઓ ચૂપ રહેશે તો પથ્થરો પોકારી ઊઠશે.'

Hindi: उसने उत्तर दिया, “मैं तुम में से कहता हूँ, यदि ये चुप रहें, तो पत्थर चिल्ला उठेंगे।”

Kannada: ಆತನು - ಇವರು ಸುಮ್ಮನಾದರೆ ಈ ಕಲ್ಲುಗಳೇ ಕೂಗುವವು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.

Malayalam: അതിന് അവൻ: ഇവർ മിണ്ടാതിരുന്നാൽ കല്ലുകൾ ആർത്തുവിളിക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याने उत्तर दिले, 'मी तुम्हाला सांगतो, जर ते शांत बसतील तर हे धोंडे ओरडतील!'

Odiya: ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ଏମାନେ ତୁନି ହୋଇ ରହିଲେ, ପଥରଗୁଡ଼ାକ ପାଟି କରିବେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੇ ਇਹ ਚੁੱਪ ਕਰ ਜਾਣ ਤਾਂ ਪੱਥਰ ਬੋਲ ਉੱਠਣਗੇ !

Tamil: அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: இவர்கள் பேசாமலிருந்தால் கல்லுகளே பேசும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: ఆయన, “వీరు ఊరుకుంటే ఈ రాళ్ళు కేకలు వేస్తాయని మీతో చెబుతున్నాను” అన్నాడు.

Urdu: उस ने जवाब दिया, “मैं तुम्हें बताता हूँ, अगर यह चुप हो जाएँ तो पत्थर पुकार उठेंगे।”


NETBible: He answered, “I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”

NASB: But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"

HCSB: He answered, "I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out!"

LEB: And he answered [and] said, "I tell you, if these keep silent, the stones will cry out!

NIV: "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

ESV: He answered, "I tell you, if these were silent, the very stones would cry out."

NRSV: He answered, "I tell you, if these were silent, the stones would shout out."

REB: He answered, “I tell you, if my disciples are silent the stones will shout aloud.”

NKJV: But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."

KJV: And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

NLT: He replied, "If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!"

GNB: Jesus answered, “I tell you that if they keep quiet, the stones themselves will start shouting.”

ERV: But Jesus answered, “I tell you, if my followers didn’t say them, these stones would shout them.”

EVD: But Jesus answered, “I tell you, these things must be said. If my followers don’t say these things, then these rocks will say them.”

BBE: And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.

MSG: But he said, "If they kept quiet, the stones would do it for them, shouting praise."

Phillips NT: To which he replied, "I tell you that if they kept quiet, the very stones in the road would burst out cheering!"

CEV: But Jesus answered, "If they keep quiet, these stones will start shouting."

CEVUK: But Jesus answered, “If they keep quiet, these stones will start shouting.”

GWV: Jesus replied, "I can guarantee that if they are quiet, the stones will cry out."


NET [draft] ITL: He <2532> answered <611> <2036>, “I tell <3004> you <5213>, if <1437> they <3778> keep silent <4623>, the very stones <3037> will cry out <2896>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran