Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 39 >> 

Assamese: তেতিয়া লোক সকলৰ মাজৰ পৰা ফৰীচী সকলৰ কোনো কোনোৱে আহি তেওঁক ক’লে, "হে গুৰু, আপোনাৰ শিষ্য সকলক ডবিয়াওক।


AYT: Beberapa orang Farisi dari kerumunan orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Guru, tegurlah murid-murid-Mu.



Bengali: তখন লোকদের মধ্যে থেকে কয়েক জন ফরীশী তাঁকে বলল, গুরু, আপনার শিষ্যদের ধমক দিন।

Gujarati: લોકોમાંથી કેટલાએક ફરોશીઓએ ઈસુને કહ્યું કે, 'ઉપદેશક, તમારા શિષ્યોને ધમકાવો.'

Hindi: तब भीड़ में से कितने फरीसी उससे कहने लगे, “हे गुरु, अपने चेलों को डाँट।”

Kannada: ಜನರ ಗುಂಪಿನೊಳಗಿದ್ದ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆತನಿಗೆ - ಬೋಧಕನೇ, ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಗದರಿಸು ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ

Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ ചില പരീശന്മാർ അവനോടു: ഗുരോ, നിന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: जमावातील काही परूशी येशूला म्हणाले, 'गुरुजी, आपल्या शिष्यांना गप्प राहण्यास सांगा.'

Odiya: ସେଥିରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେ ଜଣ ଫାରୂଶୀ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆପଣଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦିଅନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਿਆਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕਰਾ !

Tamil: அப்பொழுது கூட்டத்திலிருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, உம்முடைய சீடர்களைக் கண்டியும் என்றார்கள்.

Telugu: ఆ జనసమూహంలో ఉన్న కొందరు పరిసయ్యులు, “బోధకా, నీ శిష్యులను గద్దించు” అని ఆయనతో అన్నారు.

Urdu: कुछ फ़रीसी भीड़ में से उन्होंने ईसा' से कहा, “उस्ताद, अपने शागिर्दों को समझा दें।”


NETBible: But some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”

NASB: Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."

HCSB: Some of the Pharisees from the crowd told Him, "Teacher, rebuke Your disciples."

LEB: And some of the Pharisees from the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples!

NIV: Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"

ESV: And some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."

NRSV: Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, order your disciples to stop."

REB: Some Pharisees in the crowd said to him, “Teacher, restrain your disciples.”

NKJV: And some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."

KJV: And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

NLT: But some of the Pharisees among the crowd said, "Teacher, rebuke your followers for saying things like that!"

GNB: Then some of the Pharisees in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” they said, “command your disciples to be quiet!”

ERV: Some of the Pharisees said to Jesus, “Teacher, tell your followers not to say these things.”

EVD: Some of the Pharisees said to Jesus, “Teacher, tell your followers not to say these things!”

BBE: And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.

MSG: Some Pharisees from the crowd told him, "Teacher, get your disciples under control!"

Phillips NT: There were some Pharisees in the crowd who said to Jesus, "Master, restrain your disciples!"

CEV: Some Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, make your disciples stop shouting!"

CEVUK: Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”

GWV: Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, tell your disciples to be quiet."


NET [draft] ITL: But <2532> some <5100> of the Pharisees <5330> in <575> the crowd <3793> said <3004> to <4314> him <846>, “Teacher <1320>, rebuke <2008> your <4675> disciples <3101>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran