Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 28 >> 

Assamese: এই সকলো কথা কোৱাৰ পাছত তেওঁ তেওঁলোকৰ আগে আগে যিৰূচালেম অভিমুখে যাত্ৰা কৰিলে।


AYT: Setelah Yesus mengatakan hal-hal itu, Ia berjalan lebih dahulu menuju Yerusalem.



Bengali: এই সব কথা বলে তিনি তাদের আগে আগে চললেন, জেরুশালেমের দিকে উঠতে লাগলেন।

Gujarati: એમ કહ્યા પછી તે યરૂશાલેમને માર્ગે તેમની આગળ ચાલવા લાગ્યા.

Hindi: ये बातें कहकर वह यरूशलेम की ओर उनके आगे-आगे चला।

Kannada: ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಗಟ್ಟಾ ಹತ್ತಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಮುಂದಾಗಿ ಹೋದನು.

Malayalam: ഇതു പറഞ്ഞിട്ടു യേശു യേരുശലേമിലേക്കു അവർക്കു മുമ്പായി യാത്ര ചെയ്തു.

Marathi: येशूने या गोष्टी सांगितल्यावर तोवर यरुशलेमापर्यंत गेला.

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହି ଯୀଶୁ ଆଗକୁ ଯାଇ ଯିରୂଶାଲମ ଆଡ଼େ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਕੇ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਤੁਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ।

Tamil: இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு எருசலேமுக்குப் புறப்பட்டு, முந்தி நடந்துபோனார்.

Telugu: యేసు ఈ మాటలు చెప్పి యెరూషలేముకు ప్రయాణమై సాగిపోయాడు.

Urdu: इन बातों के बाद ईसा दूसरों के आगे आगे यरूशलीम की तरफ़ बढ़ने लगा।


NETBible: After Jesus had said this, he continued on ahead, going up to Jerusalem.

NASB: After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.

HCSB: When He had said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.

LEB: And [after he] had said these [things], he traveled on ahead, going up to Jerusalem.

NIV: After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

ESV: And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.

NRSV: After he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

REB: WITH that Jesus set out on the ascent to Jerusalem.

NKJV: When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.

KJV: And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

NLT: After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples.

GNB: After Jesus said this, he went on in front of them toward Jerusalem.

ERV: After Jesus said these things, he continued traveling toward Jerusalem.

EVD: After Jesus said these things, he continued traveling toward Jerusalem.

BBE: And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.

MSG: After saying these things, Jesus headed straight up to Jerusalem.

Phillips NT: After these words, Jesus walked on ahead of them on his way up to Jerusalem.

CEV: When Jesus had finished saying all this, he went on toward Jerusalem.

CEVUK: When Jesus had finished saying all this, he went on towards Jerusalem.

GWV: After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem.


NET [draft] ITL: After <2036> Jesus had said <2036> this <5023>, he continued on <4198> ahead <1715>, going up <305> to <1519> Jerusalem <2414>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran