Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 23 >> 

Assamese: তেন্তে কি কাৰণে মোৰ ধন মহাজনৰ হাতত নথলি? মহাজনৰ তাত থোৱা হ’লে, মই আহি সুতে সৈতে তাক উলিয়াই ললোঁহেঁতেন?'


AYT: Kalau begitu, mengapa kamu tidak menaruh uangku di tempat orang menjalankan uang sehingga ketika aku kembali, aku akan menerima uangku itu beserta dengan bunganya?'



Bengali: তবে আমার টাকা পোদ্দারদের কাছে কেন রাখনি? তা করলে আমি এসে সুদের সাথে তা আদায় করতাম।

Gujarati: માટે તેં શાહુકારને ત્યાં મારું નાણું કેમ નહોતું આપ્યું, કે હું આવીને વ્યાજ સહિત તે મેળવી શકત',

Hindi: तो तूने मेरे रुपये सर्राफों को क्यों नहीं रख दिए, कि मैं आकर ब्याज समेत ले लेता?’

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಹಣವನ್ನು ಸಾಹುಕಾರನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಯಾಕೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ? ಆ ಮೇಲೆ ನಾನು ಬಂದು ಅದನ್ನು ಬಡ್ಡಿ ಸಹಿತ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿ

Malayalam: ഞാൻ വന്നു എന്റെ ദ്രവ്യം പലിശയോടുകൂടെ വാങ്ങികേണ്ടതിന്നു അതു നാണ്യപീഠത്തിൽ ഏല്പിക്കാഞ്ഞതു എന്തു?

Marathi: तर तू माझा पैसा पेढीवर का ठेवला नाहीस? मग जेव्हा मी परत आलो असतो तेव्हा ते मला व्याजासह मिळाले असते.

Odiya: ତେବେ ବ୍ୟାଙ୍କରେ କାହିଁକି ମୋହର ଧନ ରଖିଲୁ ନାହିଁ ? ତାହାହେଲେ ମୁଁ ଆସି ସୁଧ ସହିତ ତାହା ଆଦାୟ କରିଥାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਰੁਪਏ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਦੇ ਕੋਲ ਕਿਉਂ ਨਾ ਰੱਖੇ, ਜੋ ਮੈਂ ਆਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਆਜ ਸਮੇਤ ਵਸੂਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ?

Tamil: பின்னை ஏன் நீ என் பொற்காசை வங்கியிலே வைக்கவில்லை; வைத்திருந்தால் நான் வரும்போது, அதை வட்டியோடு பெற்றுக்கொள்ளுவேனே என்று சொல்லி;

Telugu: అలాంటప్పుడు నా డబ్బుని వడ్డీ వ్యాపారుల దగ్గర ఎందుకు పెట్టలేదు? అలా చేస్తే నేను వచ్చి వడ్డీతో సహా తీసుకునే వాణ్ణి కదా’ అని వాడితో చెప్పి,

Urdu: तो फिर तूने मेरे पैसे साहूकार के यहाँ क्यों न जमा कराए? अगर तू ऐसा करता तो वापसी पर मुझे कम अज़ कम वह पैसे सूद समेत मिल जाते।’


NETBible: Why then didn’t you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?’

NASB: ‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’

HCSB: why didn't you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!'

LEB: And why did you not give my money to the bank, and I, [when I] returned, would have collected it with interest?’

NIV: Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’

ESV: Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?'

NRSV: Why then did you not put my money into the bank? Then when I returned, I could have collected it with interest.’

REB: Then why did you not put my money on deposit, and I could have claimed it with interest when I came back?’

NKJV: ‘Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’

KJV: Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

NLT: why didn’t you deposit the money in the bank so I could at least get some interest on it?’

GNB: Well, then, why didn't you put my money in the bank? Then I would have received it back with interest when I returned.’

ERV: If that is true, you should have put my money in the bank. Then, when I came back, my money would have earned some interest.’

EVD: If that is true, you should have put my money in the bank. Then, when I came back, my money would have earned some interest.’

BBE: Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?

MSG: Why didn't you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?'

Phillips NT: Then why didn't you put my money into the ban, and then when I returned I could have had it back with interest?'

CEV: Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest."

CEVUK: Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest.”

GWV: Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’


NET [draft] ITL: Why <5101> then didn’t <3756> you put <1325> my <3450> money <694> in <1909> the bank <5132>, so that when I <2504> returned <2064> I could have collected <4238> it <846> with <4862> interest <5110>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran